ХВОР ОН (типа - поэт По). Перевод пародии Чарлза Л. Эдсона В час затменный и священный с чашей пенной я, смятенный,
Пил смиренно, вдохновенно, вспоминая о Ленор, -
Несравненной, как сирена, как гиена, с давних пор.
Вдруг, как в драке, - стуки, грюки, рыки, звяки - паки, паки!
Что за штуки? Гром базуки? Шум атаки? Понял знаки:
Нет разлуки, муки - враки! Звук во мраке -
Стук настойчивой Ленор!
( Читать полностью )