ПАРОДИЙНЫЙ ПЕРЕВОД "ЗАЛОГА ЛЮБВИ" (из О.Добсона)
КАК ХОРОШО БЫТЬ НЕЖЕНАТЫМ Пародийный перевод "Залога любви" Остина Добсона.
См.
http://www.livejournal.com/users/stran_nik/16126.htmlПоётся на известный мотив.
Мечтает каждый о своём,
Кто одинок, а кто вдвоём;
А я нашел вчера в столе
Бюстгальтер очень древних лет,
Теперь таких в продаже нет...
И что же - я навеселе!
Да-да, ты прав, циничный друг,
Их было множество - подруг,
Неисчислимая толпа...
Девицы не сводили с нас
В те времена прекрасных глаз:
Любовь, она - слепа!
Как хорошо быть неженатым,
Как хорошо быть неженатым,
В этом, приятель, в этом приятель, мы заодно.
Надо же быть дегенератом,
Надо же быть дегенератом,
Чтобы жениться, пусть это даже заведено.
( Читать полностью )