stran_nik's Journal
 
[Most Recent Entries] [Calendar View] [Friends View]

Saturday, December 3rd, 2005

    Time Event
    7:08p
    К слову
    Просто так, к слову пришлось.
    К прочитанному только что слову в ленте друзей.

    Так уж получилось, что я не терплю мата. Ни в устном, ни - тем более - в письменном виде.
    Поэтому я автоматически удаляю из числа френдов (или, по крайней мере, из группы "Default view") тех юзеров, у которых не хватило нормальных слов для выражения своих, без сомнения, глубоких и важных мыслей. Никого не собираюсь ни в чём упрекать. Просто извещаю, что дело обстоит именно так.
    9:16p
    ВЕНЕРА (из К.И.Галчинского)
    (с польского)

    Моей жене

    (1)
    Для тебя - все оркестры на свете,
    и тебя, словно с небу звезду,
    о Венера, принес сюда ветер,
    я к тебе днем и ночью иду.

    (2)
    Сновидений любых объясненье,
    всех свиданий и свадеб секрет,
    ты повсюду - в огнях и в растеньях,
    ты кивнешь - и танцует весь свет.

    (3)
    Ты по рынкам задымленным бродишь,
    и улыбка, как прежде, с тобой.
    Ты уходишь и снова приходишь,
    и платочек в руке голубой.

    (4)
    И незрячий увидит; недужный
    встанет с койки; услышит глухой
    то, как ветер несет тебя южный,
    как идешь ты порою ночной.

    (5)
    Ты все раны излечишь рукою,
    сможешь дело любое решить;
    все мужчины бегут за тобою,
    чтоб тебе свою душу излить.

    (6)
    Ты во сне поведешь их из дому
    в тихий садик на берег реки,
    и потом, наяву, все подъемы
    им покажутся снова легки.

    (7)
    Все изменится, преобразится,
    когда ночью твой перстень блеснет:
    дрогнут листья, пробудятся птицы
    и звезда над землею взойдет.

    (8)
    Что ж, тебе - и венец, и порфира,
    книг, пластинок, картин миллион,
    звук гитар на мостах всего мира -
    он от тех, кто сегодня влюблен.

    (9)
    Чтоб тебя лишь прославить, природа
    чередует свои времена:
    горы летние, вешние воды,
    трубы осени, зим белизна.

    (10)
    Ты живешь в нас и делаешь краше,
    нас, как песня, ведешь на простор,
    ты - тропинка певучая наша,
    вздох последний и вечный восторг!

    В книге "Фарландия" размещен перевод А.Голембы и указано, что имеется также перевод Б.Слуцкого. Эти переводы в интернете не найдены.

    Оригинал )

    Другие мои переводы из Галчинского -
    В этом ЖЖ
    На личном сайте
    10:18p
    ПОСЛАНИЕ ВЛЮБЛЁННЫМ (из К.И.Галчинского)
    (с польского)

    Вы сегодня - главные на свете,
    в этом я трёх лун клянусь сияньем.
    Вам поют кузнечики, а ветер
    слил ваш вздох с полуночи дыханьем.

    В небе звездопада танец ярок -
    это август ради вас колдует.
    Ну так бросьте же цветок в подарок
    этой ночи, что для вас танцует.

    В книге "Фарландия" это стихотворение опубликовано в переводе Б.Слуцкого (перевод в интернете не найден).

    Оригинал )

    Другие мои переводы из Галчинского -
    В этом ЖЖ
    На личном сайте

    << Previous Day 2005/12/03
    [Calendar]
    Next Day >>

About LJ.Rossia.org