stran_nik's Journal
 
[Most Recent Entries] [Calendar View] [Friends View]

Sunday, February 27th, 2011

    Time Event
    10:09a
    СЧИТАЛОЧКА (из Ю.Издрыка)
    [info]emarinicheva@lj предложила перевести стихотворение Юрия Издрыка "СЧИТАЛОЧКА". Я об этом узнал из журнала [info]kachur_donald@lj.
    Вот мой перевод.

    СЧИТАЛОЧКА
    Юрий Издрык
    (перевод с украинского)

    «...есть у меня парашют...»
    Гр. Семенчук


    Нет счёту словам твоим - никак не сыщешь число,
    Твои проклятия – гимн, твоя тишина – стекло.
    Ты видывал много стен, завёл для себя окно –
    В морозный век перемен его открыть суждено.
    И если не хватит сил – проломишь гранит стены,
    Хотя парашют прогнил и крылья твои больны.
    Но есть у тебя вода, и есть, как никак, косяк:
    Греби поскорей туда, где джаз и курят взатяг.
    Есть тёмных мелодий рой, и темам потерян счёт,
    Тотем у каждого свой и тайный волшебный код,
    Но ты от тотемов далёк, и нет у тебя клинка,
    И рухнешь ты на песок, когда подует слегка.
    А дна в океане нет, и день – бездонный почти…
    Ныряй из окна на свет, до самых глубин лети.

    Оригинал:

    ЩИТАЛОЧКА

    Юрiй Iздрик

    «...у мене є парашут...»
    Гр. Семенчук


    ти знаєш багато слів ти чуєш багато мов
    прокляття твої як спів мовчання твоє як скло
    ти бачив багато стін і маєш своє вікно
    в епоху зимових змін відчиниться і воно
    глухий проламаєш кут коли вже забракне сил
    та в тебе є парашут до пари калічних крил
    і маєш запас води і навіть напас про запас
    аби догребти туди де вже починається джаз
    на світі достатньо тем і темних магічних нот
    і кожної свій тотем і свій потаємний код
    а в тебе нема таємниць ні леза нема ні меча
    ти можеш упасти ниць від доторку до плеча
    а день — океан без дна а світло — море без риб
    тож просто пірнай з вікна аби полетіти вглиб

    Другие переводы - см. здесь.

    -------------

    Судя по одному из комментов, перевод можно считать в некотором смысле авторизованным. :-)
    10:20a
    Ещё раз о ЦУРЭНе
    Оказывается, слово "Цурэн" имеет ещё одно значение. Вот оно:
    http://www.tsuren.ru/ .
    Важное дело - рыбохозяйственная экспертиза!

    << Previous Day 2011/02/27
    [Calendar]
    Next Day >>

About LJ.Rossia.org