svjatko's Journal
[Most Recent Entries]
[Calendar View]
[Friends View]
Saturday, April 12th, 2008
Time |
Event |
2:04p |
О гуманитарном. Ну вот люблю я исторические книги читать и в источниках копаться. Не оторвешь. Перечитал кучу всего. Именно из первоисточников, потом в универе посмеивался, читая учебники - хе-хе, дескать, что-то вы темните, авторы. Как-то подростком весь день ездил в разном транспорте и взахлёб читал Упанишады и очень злился. Ну например. "Йогататтва-упанишада". Как не злиться? ВСЯ "Йогататтва-упанишада" помещается там на одном листе. Фрагмент, бляхамуха! И вот, оказывается, люди очень гуманитарные (я просто читал много, но к ним себя не причисляю) пишут то же самое: ...тексты есть, возражают мне в письмах. Есть, - легко соглашусь - издано немало хрестоматий и прочих собраний разномастных отрывков произведений, где господа переводчики радостно решали за нас, что нам читать а что - нет. В тоже время нет полных переводов важнейших текстов. Что говорить, если из архиважнейшего для истории ранних славян Титмара Мерзебургского переведен только малюсенький кусочек. А Столетняя война? Кто-нибудь видел переведенные на русский язык источники по Столетней войне? Их нет... Это воспринимайте как угодно, хоть как рекламу. Я на этот сайт уже ссылался - настоящее море источников. Как наткнулся на него - думал лопну от радости, аж глаза разбегаются. Но ведь он прав. Я всегда старался не читать "фрагменты" и не играть в демо-версии игр. И не смотреть фрагменты фильмов, если это не целостный трейлер или целостный клип. Мне нужны не ошмётки, я помоями не питаюсь. И когда в переводах исландских саг не дают даже исландского текста непереводимых вис, я немного злюсь. Ведь по крайней мере ритм уловить по исландскому тексту можно. с какого хрена Стеблин-Каменский и т. д. будет решать, нужен ли читателю полный текст - не знаю. Мне нужен всегда. В этом смысле люблю "большое" издание И Цзина с древнекитайским текстом. А вот фрагментарность не терплю. В текстах и в людях. Если фрагменты не выделяются для создания нового целого, а напоминают оторванный каблук в канаве или выдранный зуб. | 2:28p |
Вообще-то я не про цитирование и про вставку фрагмента в хрестоматию - тут с резкими заявлениями цитированного ниже автора не совсем согласен. В хрестоматии, например, для студентов-психологов вполне уместно дать только тот кусок Стивенса, который нужен для понимания закона Стивенса и не более и т. д. Но ведь Стивенса, если захочешь, можно найти и всего, а "Йогататтва-упанишаду" и т. д. найти невозможно даже в оригинале. *** В следующем посте будет настоящая жесть про крепкость некоторых глоток и про то, СКОЛЬКО можно пропить добра. Эта жесть взята из исторических источников. Опять же, толкины отдыхают, а сапковские нервно курят. То, что было на самом деле, превосходит самые смелые фантазии. По крайней мере лейтенант Извеков и секретарь Портнягин, о которых пойдёт речь, не чета тому эльфу из толкинистского фольклора, которого якобы не перепьёшь. |
|