This is the Camden book of the dead

February 15th, 2005

11:07 am - о локализации компьютерных игр

Миша [info]tiphareth@lj пишет:

Фаргус характерен [...] ужасающими
переводами и локализацией (это свойство
всех переводчиков, как лицензионных,
так и пиратских).


И это правда. А, так как в свое время я был участником двух проектов по локализации компьютерных игр (Star Wars Galaxies: Battlegrounds и The Elder Scrolls: Morrowind), я даже знаю, почему так происходит.

Основная проблема заключается в следующем: все компании, которые занимаются локализацией игр, работают в условиях крайне жесткой конкуренции. "Перестроечный" миф о том, что конкуренция способствует качеству продукции, является именно мифом. Дистрибьютерам, т.е. тем, кто оптом покупает игрушки для распространения по регионам, важно только одно: надпись "русская версия" на коробке с игрой. Понятно, что в выигрыше остается только та компания, которая первой сможет предоставить оптовому покупателю "локализованную" игрушку. Учитывая высочайшую скорость появления оригинальной игры в России, вывод напрашивается сам собой: у каждой из компаний (пиратов или не-пиратов - не важно) крайне мало времени на локализацию.

Read more... )

Таким образом, я бы выделил следующие основные причины плохих локализаций:
1. Различный уровень подготовки участников проекта по локализации игры.
2. Чрезвычайное ограничение по времени на перевод и практическое отсутствие времени на проверку текста.
3. Невозможность сопоставления обозначающего и обозначаемого.

01:37 pm - Танковые дивизии

Луи Повельс в "Утро магов" все-таки очень интересно выразился - "фашизм - это генонизм плюс танковые дивизии".
Но вытекающий из этого уравнения вывод еще более интересен:

Танковые дивизии - это фашизм минус генонизм. Задумываешься об этом, и клетки головного мозга начинают массово погибать.
Powered by LJ.Rossia.org