Культовый Журнал's Journal
 
[Most Recent Entries] [Calendar View]

Tuesday, February 9th, 2016

    Time Event
    1:16a
    СМИ: почему всё это уже накрылось
    Обратила внимание на замечательный тренд в глянце. Кинокритика сдохла. Вместо рецензий на сайтах от GQ и до, прости господи, Бюро 24/7 раздел "Кино" и "Сериалы" публикуют в лучшем случае "рецензии" (написали два предложения от себя) на трейлеры и даже тизеры, а в худшем - сам тизер и копипаста из IMDB или Кинопоиска. "Вышел тизер бла-бла, в ролях, бюджет, дата премьеры", "вышел трейлер бла-бла". Причем, наверняка там есть какой-нибудь редактор раздела "Кино" и даже автор копипасты. Я помню, в Афише читатели рвали на тряпки некую Сотникову, которая писала статьи про фильмы, которые не смотрела, и нещадно копипастила американских критиков. Никто её за это не увольнял, кстати. Теперь систему довели до совершенства. Никому не охота тратить два часа своей жизни на просмотр дурацкого фильма. Достаточно минутного тизера.

    И это "Кино", где можно отделаться парой часов, а представляете "Сериалы", там надо сезон из 24-ёх серий высидеть. Это ж вообще никто делать не будет. Но тема модная, поэтому рубрику заводят. И пихают туда свои тизеры. Класс. 

    Это Морин Райан смотрит по 20 сериалов в месяц и пишет про всё - и про "Сотню", и про "Беовульфа", и про "Секретки". Я читала её рекапы еще на Хаффингтон Пост, где она была звезда и главная по сериалам, хотя там команда критиков и рекаперов была большая. Потому её и сманил Variety, потому что она делала свою работу хорошо.  У меня вот столько терпения и интереса не хватает, а она, молодец, берет интервью у шоураннера "Сотни" и знает, кто там с кем отношения завел в третьем сезоне (!!!!). И это "Сотня", которая не многим лучше "Шаннары". 

    Она делает обзор криминально-судебных драм, документальных и художественных, и вспоминает проект Санденс ТВ, выпущенный в 2005-ом году. 

    Это вызывает уважение. И даже не потому, что она не ленится, а потому что ей всё интересно - и "Сотня", и Making A Murderer. И это её хлеб. 

    Но в нашем глянце теле- и кинокритика свелась к формату инстаграмма - обрывок видео и комментарий. Скоро будут промоплакат публиковать и "кадры из фильма". 

    Но колумнистов по-прежнему тьма. 
    1:45a
    Настучал
    Только что Владимир Познер посоветовал компетентным органам обратить внимание на "Спутник и Погром".

    Неплохо, неплохо...

    УПД. Я краем уха слушала, но нашла весь кусок. Он всех там подтянул, начал с СиП, а закончил толстопузами из Комитета 25-ого января. 
    3:06p
    Политический климат
    По наблюдениям, у нас наметилось два тренда.

    Во-первых, предчувствие изменения правящей верхушки, на возможность которого намекают все от либералов до охранителей. Либералы пугают революцией и бунтом, охранители пишут, что не позволят совершить дворцовый переворот. Любопытно, что обе стороны подозревают в заговоре друг друга. Так охранители считают, что предполагаемый переворот финансируется олигархами, а либеральная тусовка - что это заговор Кровавой Гебни.

    Во-вторых, обе стороны заговорили о примирении и всепрощении. Разговор был начат Венедиктовым и Пригожиным, когда каждый со своей стороны стал давить на жалость и некое родство между нами всеми. Иллюстрацией к тренду может служить текст Кристины Потупчик (сама писала? просто слишком вычурно для Кристины) о том, что надо прекратить всех ненавидеть и начать диалог. Текст был опубликован на сайте Эха и нашел одобрение у Марии Бароновой. В более примитивной форме та же идея часто фигурирует в Фейсбуке в виде призыва забыть о люстрационных списках и составить списки тех, кого вы любите. Переключение на позитивное мышление.

    Что в данном случае примечательно, что оба бывших противника сейчас боятся одного и того же - смены рукововдства и  люстраций.  Но это если говорить о наших Ланнистерах и Старках. Остальные игроки - Грейджои, Болтоны, братство без знамён и прочая мелочь - пока рассредоточена и общей концепции не имеет. 
    4:16p
    Выучить английский с помощью сериалов - ч.1
    Прочла на сайте Афиши статью про то, как выучить английский с помощью сериалов. Вынесла из неё только то, что к людям, которые дали там рекомендации, идти учить язык нельзя. Особенно к барышне, которая советовала сериал для начинающих, потому что там герои картавят, шепелявят и говорят с акцентом.

    Я смотрю кино и сериалы в оригинале уже лет семь. В анамнезе у меня английская школа, то есть, такой очень корявый и устаревший язык жанра "мгимо финишд". Так что могу поделиться бесполезными советами в виде вопросов и ответов.

    Я не знаю английского языка. Если я буду смотреть сериалы в оригинале, он выучится сам?

    Нет. "Само" учится только у маленьких детей. Просто у них сама речевая система только формируется, их мозг в это время "настроен" на восприятие новой информации,  поэтому всё происходит на интуитивном уровне. Это называется "сенситивный период".

    Максимум, что вы извлечете из просмотра, это набор слов и речевых клише, которые вы быстро забудете, если у вас нет возможности их применять в реальной жизни. Вы не представляете, сколько я пересмотрела корейских видео, но "само" запомнилось только слово "аньон" (привет). Из трех сезонов "Моста" уцелели  tak (спасибо) и barn (ребенок), ну и "Сога Норьен, лэнскрим, Мальмё".

    Проблема еще в том, что если у вас нет базовых представлений о структуре языка, о простейших грамматических правилах и минимального словарного запаса, для вас это будет просто белый шум. Хотите, чтобы была польза - купите учебник, где есть грамматика и фонетика, а не только картинки.

    А вот люди едут в другую страну без языка и он там выучивается сам!

    Это так. Погружение в языковую среду действительно эффективно. Но в отличие от пассивного просмотра здесь язык используется активно - человек вынужден на нём говорить, он запоминает слова и фразы применительно к ситуации и использует их соответственно. Грубо говоря, работают оба канала - на вход и на выход. Но всё равно, чтобы научиться действительно свободно и грамотно говорить, надо заниматься. С книжками! А еще ведь надо научиться читать и писать, извинити. Иначе вы получите "английский с Брайтон-Бич".

    Я учил английский в школе, мне сериалы помогут?

    Да. Вы научитесь распознавать речь на слух, расширите словарный запас и выясните, что ваш школьный язык очень устарел. При некоторых усилиях можно поправить произношение, хотя для этого лучше использовать соответствующие ролики на Ютюбе.

    Если смотреть сериалы по английски с русскими субтитрами, язык выучится?

    Нет. Так уж устроен наш мозг, что мы включаем тот канал восприятия, который нам наиболее комфортен. Проще говоря, в этом случае информация транслируется по двум разным каналам -  через слух  и через зрение, читать на родном языке гораздо удобней, чем разбирать на слух чужой, и внимание полностью переключится на чтение.  Вы будете только читать, а речь отойдет на задний план, а то и вообще превратится в фоновый шум.

    Хотите, чтобы была польза, смотрите с английскими субтитрами.

    Почему с английскими субтитрами лучше?

    Потому что самая главная проблема восприятия на слух в том, что вы не можете вычленить слова из потока разговорной речи. Причем, даже знакомые. А тут написанное и услышанное совпадает, и вы можете разделить предложение на составляющие. И зрение и слух у вас воспринимают один язык. И тут вам даже не надо читать, вы просто слышите слово и сразу распознаете его письменный образ.

    Плюс если вы не разобрали значение фразы, вы можете остановить видео и просто прочесть её внимательно. Если вам встретилось незнакомое слово, то вы видите как оно пишется, и можете посмотреть его в словаре. А в словарь вам лезть придется и это вообще полезно делать.

    У меня маленький словарный запас и я половину слов не понимаю, хотя и могу их прочитать. Что делать?

    Как я и говорила, ничего не учится само, придется прилагать усилия. Какие-то слова понятны из контекста, а какие-то нет. Более того, они важны для понимания сцены. И их надо смотреть в словаре, благо, спасибо субтитрам, вы знаете, как они пишутся. Но упаси господь пользоваться автоматическим переводчиком. Про него надо забыть. Просто забыть. Без объяснений.

    Начинайте с англо-русских словарей, но потом всё же лучше перейти на толковые словари английского языка.

    Конец первой части. Продолжение потом. 
    7:04p
    Выучить английский с помощью сериалов - ч.2
    Так что же, мне сидеть прямо со словарем?

    В общем, да. В афишевской статье кто-то из экспертов написал, что надо выписывать все незнакомые слова и потом смотреть их значение. С одной стороны, записывание помогает запомнить, но вам-то это значение нужно не после просмотра, а во время. Во-вторых, вовсе не обязательно выписывать все непонятные слова. Часть из них вы и так поймете из контекста, что-то можно пропустить, что-то понятно интуитивно. Смотреть нужно ключевые для понимания текста слова - важные в сюжете, важные в сцене, важные в реплике (допустим, на нём строится шутка).  Вы сами поймете, что для вас важно, а что нет. И лучше, на мой взгляд, просто держать открытым словарь, пусть тот же Лингво. Но всё же, я повторюсь, переходить постепенно на толковые словари. Тут Onelook вам в помощь - он ищет слово по всем доступным онлайн-словарям и вы дальше сами выберете, где смотреть значение. Если сериал британский - то в оксфордском словаре, если сленг - в Urban Dictionary, специальный термин - в специализированном словаре.

    А почему лучше смотреть в толковом, а не просто перевод в англо-русском?

    Английский язык меняется быстрее русского, словари пополняются и издаются не так часто, более того, они содержат устаревшие значения, которые в современном языке не используются или используются в другом значении. Я уж не говорю об ошибках, которые тоже встречаются. Толковые онлайн-словари обновляются быстрее, могут содержать примечания пользователей и примеры современного использования или наоборот, устаревшего или диалектного с пометкой. Плюс есть еще словари идиом, например. Ну и они составлены носителями языка, всё-таки.

    Какие сериалы лучше смотреть начинающему?

    Главная движущая сила любого обучения - это интерес. А еще видимый результат. Скажем так, если вы смотрите и ловите себя на том, что "всё понимаете", то у вас больше стимула продолжать. А если не понимаете ничего, то увы, вы бросите.

    Поэтому желательно выбрать для себя то, что вам интересно и нравится. Пусть это будет фильм, который вы сто раз видели в переводе или вообще дублированным, но вы готовы посмотреть его в сто первый раз. Или у вас есть любимая серия, а в ней любимая сцена, которую вы уже чуть ли не наизусть знаете, вот с этого и начните. Я начинала с "Хауса", и на дисках, которые я купила в Финляндии субтитры были только финские, так что смотрела вот так, без подмоги. Но уж очень хотелось и я втянулась, несмотря на обилие медицинской терминологии.

    Во-вторых, важно, чтобы текст был вам всё-таки понятен. Невозможно начинать с "Прослушки". Я вот и так её смотрела с открытым Urban Dictionary. Но тут еще и вредно - вам нужен правильный язык на начальном этапе, когда вы еще не распознаете оттенков речи и произношения, чтобы вы не нахватались английского обитателей тамошнего "бутово".

    Короче говоря, сериал должен быть вам интересен, язык более или менее понятен, и желательно он должен быть грамотным. Чтобы не забывать, как звучит правильная английская речь, очень полезно смотреть британское документальное кино или хотя бы новости. Просто специально брать выпуск новостей или Art Of Russia и слушать грамотную речь. Не важно, британское это произношение или американское, просто надо использовать их как камертон. И еще - словарный запас, приобретенный с помощью Urban Dictionary, практической пользы вам не принесет. Если вы не собираетесь в тюрьму, конечно.

    Так что смотреть-то?

    Неплохо должны пойти ситкомы. Там по большей части короткие фразы, четкая дикция, общеупотребительная лексика и серия длится 20 минут. "Теория большого взрыва" или "Друзья" вполне сойдут.

    У меня хорошо пошел в своё время "Boston Legal" - хотя там много юридических терминов, но зато у юристов правильная речь. И заключительные выступления в суде не только понятны, но еще и грамотно построены со всех точек зрения. Скучная "Good Wife", которую вспоминали в комментах, тоже пойдет.

    В принципе, Newsroom с точки зрения произношения неплох, хотя они и тараторят.

    Вобщем, политики, юристы, ученые и телеведущие говорят лучше и четче в силу профессии. Драгдиллеры и заключенные - хуже всех. И очень плохо с героями фантастических фильмов - там будут и вымышленные языки, и специальная лексика (тоже вымышленная) и какие-то обороты невозможные. "Светлячка" смотреть было сложно.

    Но начинайте с того, что вам очень интересно, вот прямо ужас как хочу знать, что там было на самом деле. Настроите ухо, дальше будет проще  с выбором и с пониманием.

    А если я не начинающий, то что посоветуете?

    Всё, что угодно. Если вы уже смотрите, вам дополнительные условия не нужны.Выбор важен только вначале, дальше на что интереса и упорства хватит. Причем, чем задача сложнее, тем лучше для вас.

    А что еще можно использовать?

    Фанатские сайты! У всех фэндомов есть свои Вики. И там вы найдете и списки пасхальных яиц,  и всякие интересные детали, поясняющие культурный контекст - цитаты, названия, имена.

    И вообще хорошо еще читать рецензии и рекапы на английском. Любой анализ увиденного помогает и правильно понимать контекст, и сам текст. Грубо говоря, идти от общего к частному так же полезно, как и наоборот.

    Есть часто встречающиеся вопросы, на которые я не ответила?

    << Previous Day 2016/02/09
    [Calendar]
    Next Day >>

Культовый Журнал   About LJ.Rossia.org