Культовый Журнал's Journal
 
[Most Recent Entries] [Calendar View]

Sunday, August 6th, 2017

    Time Event
    11:46a
    Что неправильно в картинке
    Я посчитала, что не надо объяснять, почему самодеятельная листовка Navalny_Girl - это плохо. Судя по комментам тут и в ФБ, всё-таки нужно это сделать.

    Начнем с того, что я увидела её в Телеграме, где он активно форсилась противниками Навального, то есть, они негативный месседж считали моментально и стали использовать эту картинку в качестве аргумента "Ваш Олеша считает вас за говно". И дело тут не в фэтшейминге или дискриминации по внешности, хотя это в первую очередь бросается в глаза.

    Любая агитация и реклама направлена на то, чтобы выйти за границы ядерного электората и  расширить свою фанбазу за счет колеблющейся или нейтральной аудитории в первую очередь. Что сделал доброхот - он провел границу  "Кто не за Навального, тот троль Кремля". Проще говоря, использовал формулу "Кто не с нами, тот против нас". Но она работает только при условии, что "с нами" большинство и надо добрать остаточных упрямцев из ядра политического оппонента. Когда партия и так в меньшинстве, эта конструкция сразу оборачивается против неё, целевая аудитория отвечает "Значит, большинство против вас, хаха" и автоматически переходит на сторону противника.

    Более того, в листовке потенциальные сторонники еще и подвергаются унижению - "эй ты, урод, подь сюды". Нельзя привлечь на свою сторону человека, обзывая его дураком и уродом. Но автор листовки не понимает, что обращается к возможным сторонникам, для него все хуже него самого и все враги или уроды.

    Но это вербальный месседж листовки, а невербальный прямо противоположен. Еще раз смотрим на картинку:


    Мы читаем слева направо и сверху вниз, и в такой последовательности мы считываем развитие и хронологию сюжета. И что мы видим? Была худая и высокая, стала толстая, маленькая и в очках. И это ответ на вопрос "Что такое работа волонтером?" - лишний вес и испорченное зрение. Это подтверждается таблицей ниже: следуя по стрелкам, внимание цепляется за крупные цифры и буквы: 140 кал --> +0,5 кг --> 300 кал --> мигрень -->стресс.

    Ах вот она какая, работа волонтером.

    Автора тоже смутила очевидная последовательность, но он не сообразил, в чем тут фокус, и попробовал  исправить дело логичным для него образом - провести кривую границу между "было" и "стало", но она не только не меняет этот нарратив, а усугубляет его - эта тонкая линия и есть "волонтерство", после которого у девушки испортилось всё, от зрения до одежды.

    УПД. Финальный вывод мало того, что находится в самом конце, еще и подчеркнут цветовым контрастом - "У тебя не будет перспектив". Это то сообщение, на котором зритель закончит чтение и это отложится в его голове ("самое важное всегда сказано в самом конце").

    Удивительная картинка, в которой буквально всё работает против. Такое нарочно не сделаешь, это только от души можно.  И я думаю, человек хотел, как лучше. Но у него искаженные представления о "лучшем".
    11:30p
    Рассказы переводчиков
    Из телеграм-канала @irregardless:

    А. Д. Паго из Высшей школы перевода (СПб) рассказывал: 

    — В “Газпромнефти” был один начальник, который всех новых переводчиков любил проверять на прочность. Прошел испытание – попадешь в обойму, будем все время тебя приглашать. Нет – значит, нет. И вот, когда я там первый раз был, его спросили: “Вы когда в отпуск собираетесь?” Он так хитро посмотрел на меня и говорит: “У нас в армии присловье было:

    «Солнце греет и палит, в отпуск едет замполит.
    Настает январь холодный — в отпуск едет Ванька-взводный»”.

    Ну я сосредоточился и выдал:

    “In warm July and sunny May the colonel goes on a holiday.
    When dreary winter does return, he thinks: it’s the lieutenant’s turn!”

    Ну и с тех пор меня туда постоянно приглашают. Прошел испытание.

    — Гениально! — восхитились мы.

    — Да это не гениально. А вот гениально однажды Оксана Аркадьевна Якименко выдала. В синхроне оратор говорит: “Лучше стучать, чем перестукиваться”. И она, не задумываясь, на скорости синхрона формулирует: “Better be a stool pigeon than a jail bird”.

    Из @transcreate it:

    Александра Борисенко рассказывала. 
    В рассказе «Ангел-хранитель» (1938 г., автор — Э.К. Бентли) главный герой берет с книжной полки первое издание «Охоты на Снарка» Кэрролла. Написано: «…он вытащил тоненькую книгу в красном переплете: “Это одна из самых красивых книг, которые я видел”».

    И я (рассказывает Борисенко) просто так — ничего выяснять не надо было, всё понятно, — решила посмотреть, что это была за книга. Загнала в гугл первое издание «Охоты на Снарка» — и оно нашлось. Но бежевенькое! 

    Автор не мог перепутать цвет книги — это раз. Это не могло быть не первое издание — это два. Но оно бежевенькое! И это такой ужасный был момент!..

    Красная книга потом тоже нашлась, на антикварном сайте. Кэрролл лично заказал дополнительные 100 красных экземпляров с золотым тиснением, чтобы подписать и подарить своим друзьям. То есть, автор одним словом ненавязчиво сообщил о том, что у героя на полке стояло коллекционное издание с личным автографом Кэрролла. 


    Написали примечание переводчика про это.

    А это встречный лингвистический анекдот (заподозрила в Лавке какой-то фашизм, когда увидела их цены на кабачки):


    << Previous Day 2017/08/06
    [Calendar]
    Next Day >>

Культовый Журнал   About LJ.Rossia.org