Две оппозиционные партии немецкого парламента — либералы и «зеленые» — выступили с совместной инициативой. Они предлагают перевести текст национального гимна ФРГ на турецкий язык. Один из наиболее известных «зеленых» политиков Ханс-Кристиан Штребеле заявил в интервью берлинской газете BZ, что он считает эту идею замечательной — она покажет всему миру, что Германия является терпимой и толерантной страной, а турецким согражданам поможет лучше интегрироваться в немецкое общество.
...
Впрочем, правящая в ФРГ коалиция, а в особенности христианские демократы, от такой идеи вовсе не в восторге. «Немецкий национальный гимн на турецком языке был бы прямой противоположностью самой идее интеграции. В конце концов, кто во что должен интегрироваться — турки-иммигранты в немецкое общество или немцы — в турецкое?» — спрашивает заместитель спикера парламентской фракции ХДС Вольфганг Босбах.
Милая затея, ага. Только вот мне сильно она не нравится. Я конечно, понимаю, латиносы в Штатах уже выступили с инициативой и нопейсали испаноязычный вариант "Звезд и полос" - Nuestro Himno. Но даже дебил Буш заявил по этому поводу: «Мне кажется, что люди, желающие стать гражданами этой страны, должны выучить английский, чтобы иметь возможность петь национальный гимн на этом языке». 5+, как грицца.
Поэтому идею с турецким вариантом "Deutchland uber alles" полагаю полным либерастическим говном. И надеюсь, что попытки испортить шедевр Гайдна корявой турецкой мовой не пройдут. А то ведь и наше либеральное мудачье предложит перевести гимн России на азербайджанский, мля.
Imported event Original
|
Page Summary
|
Мдя. Однако.
Бератищьке, Россия – эт наша держава! крыша едет дальше
Из дворник простой до директора рынок Тогда с тобой всё понятно!!! Здесь все таки смесь с русским. А на азербайджанском вы не сможете. Или вы владеете азербайджанским языком? :-) Мой уровень владения азербайджанским пока не позволяет мне употреблять его в общественных местах. Это было бы нетолерантно по отношению к людям, кладущим жизнь на алтарь возрождения России. Турецкий и азербайджанский очень похожи, так что можно перевести сразу на турецкий и залакировать :) В Турции под турок косить заставляют всех. По конституции Турции (по-моему по ней) все, кто проживают в Турции - турки. А это идея - российский гимн на монгольский перевести... По крайней мере, дебильность текста будет не так очевидна (впрочем, его реальный автор в этом не виноват - ну не поэт он, не поэт, просто собирал из разных вариантов, поскольку реальный михалковский текст оказался уж больно маразматичен). Опять дискриминация!
Почему, собственно, только на турецкий? Строго и наставительно:
На то и демократия, чтоб защищать права меньшинств. Re: Строго и наставительно:
Я, конечно, сторонник защиты прав человека и прав меньшинств в том числе, но всему должен быть предел. Все эти турки - некоренные жители Германии. И приезжая в страну работать и жить они знали, что в ней государственный язык - немецкий. Не турецкий, не русский и не польский. А немецкий. Значит они ОБЯЗАНЫ владеть немецким языком. По крайней мере, пока они меньшинство. Прошу прощение за оффтопик, но хочу сообщить Вам, что у школы №1275 появилось свое сообщество: http://community.livejournal.com/ecole1 Я имел ввиду гимн незалежной РОсиии =)) Попітался перевести - что0=-то не очень получилось. Видать я не поэт (Anonymous)
Ще не вмерла Украина Ни на какой. Есть государственный язык и на нем обязаны говорить (и петь гимн) все граждане. А негражданам гимн не нужен. :-) На данный момент и в данном, как бы это сказать, обществе более уместен был бы "падонкоффский езыг". Я не силен - может кто попробует? =)) "Но даже дебил Буш заявил по этому поводу" Re: Строго и наставительно:
Йэхо - оно полезное. Re: Строго и наставительно:
нет. во первых - мне по барабану. а во вторых - это элементарная гигиена. вы ведь руки перед едой моя не требуете, что-бы вам доказали наличие на них микробов в данном конкретном случае, в частности? Re: Строго и наставительно:
"Строго и наставительно" - это я так полагаю для других форумов аргументация. Че-то как-то совсем какая-то хрень получается. Все гимны на все мировые языки переводить надо будет. Глобализация, хуле. Гинм Исландии на суахили, или гимн Фиджи на татарском... Кто больше? Что дальше? Адаптация государственных символов под потребности того или иного меньшинства? Американский орел в клобуке? |