Проза жизни
 
[Most Recent Entries] [Calendar View] [Friends View]

Sunday, October 21st, 2007

    Time Event
    7:42a
    "Гарри Поттер" и политкорректность
    Вот уж чего не ждал от госпожи Роулинг, так это "прогибания" под политкорректность. Ах, Дамблдор, кто бы мог подумать!

    J. K. Rowling at Carnegie Hall Reveals Dumbledore is Gay; Neville Marries Hannah Abbott, and Much More

    Посмотрим, как с этим справятся фанаты.

    Читаю книгу седьмую сей опупеи. Писать хорошим и приятным языком Роулинг так и не научилась. Про русский перевод я лучше вообще промолчу.

    Current Mood: amused
    8:55p
    "Гарри Поттер 7", чудеса перевода
    Долго смотрел на это дивное явление, необычайной мощности коллекцию перлов, но в итоге не выдержал. Это надо видеть.

    Итак: "Гарри Поттер и Реликвии Смерти"
    Перевод: Potter's Army DukeN

    Английский текст:

    "They all saw it at the same time: a streak of light that came flying across the yard and onto the table, where it resolved itself into a bright silver weasel, which stood on its hind legs and spoke with Mr. Weasley's voice."

    Русский текст:

    "Все увидели это одновременно: полосу света, начавшую кружиться над двором и столом, где она истончилась, превратившись в светло-серебряного горностая, который встал на задние копыта и проговорил голосом мистера Уизли:"

    "Кружиться" и "истончилась" - мелочь по сравнению с "копытами". Правильно, правильно, что переводчик скрывается под псевдонимом. За такой перевод ему/ей/им нужно оторвать все ноги - или чем они это переводили.

    Пауза. Отдых. Нельзя так долго смеяться.

    Current Mood: amused

    << Previous Day 2007/10/21
    [Calendar]
    Next Day >>

ИНФОтека   About LJ.Rossia.org