|
[Nov. 4th, 2010|12:17 pm] |
В одном тырнет-самоучебнике блестяще объясняется безличная форма ирландского глагола примером “A Dhia! Mharaíodh Cionnaith!”. — “A bhithiúnaigh!”, а что тут ещё ответишь.
А в городе моей мечты Ливны (Орловская область) гастролирует цыганский ансамбль Гиля-Дро-Фельды (Песни среди полей). Последнее слово меня смущает: это точно не идиш? |
|
|
Comments: |
ты - цыган и я - цыган оба мы - евреи
А что значит этот диалог на ирландском?
![[User Picture]](http://lj.rossia.org/userpic/95180/2147554043) | | | ну, теоретически... ) | (Link) |
|
СВОЛОЧИ!
![[User Picture]](http://lj.rossia.org/userpic/12805/2147492853) | | | Re: ну, теоретически... ) | (Link) |
|
Бинго!))))
Поди полтора сезона сауспарка отсмотрела, пока не уморилась )
p.s. Все хотела сказать, какой штрашный юзерпик... так и хочется ему в глаз дать )
А мне кажется - он печальный, а не страшный.
...у него же жжжжжжубы! клыки!
Гиля, Фельды... Какие ещё могут быть сомнения?!:)
Ну ладно, цыгане так цыгане, а вот как это звучит, это вот ирландское про Кенни?
- ə 'jiə ! 'warˠi:ɣ 'kʲĩ:nˠəj ! - ə vʲi'ju:nˠi: ! | |