| |||
|
|
меня, как человека имеющего образование лингвиста-переводчика, всегда умиляют доморощенные знатоки всего-всего и в первую очередь того, как надо переводить (тут транслитерировать). Правила транслитерации не требуют идентичного звучания, если в русском нет таких же звуков. В этом случае подбирается близкий по звучанию звук, наиболее удобный для носителя русского. Согласитесь, сказать "мицубиси" несколько проще, чем "мицубиши". Впрочем, доморощенные эксперты могут пытаться произносить все так, как произносят сами японцы. Но, боюсь, эксперты поломают свой язык. Специально для аффтара: интересно как назвать человека, кидающегося "говноедами", не разбираясь в теме? Добавить комментарий: |
|||