|

|

Конвергенция культур
У юзера Amalgin@lj любопытная дискуссия о польско-еврейских корнях некоторых популярных советских песен. Там же юзер Gibor@lj рассказывает интересные вещи: большое количество старых израильских песен (если не большинство из них) - это переведенные на иврит русские народные песни. Их привезли сюда евреи конца 19 - начала 20 веков. Почти все израильтяне даже и не догадываются об их русских корнях. Но мы, приехавшие сюда в 90-е годы, смело открываем им глаза. Это называется конвергенцией культур. Что ж в этом плохого? В истории современного Израиля столько "русского", что всего даже и не осилишь. Здесь есть русский мат, плавно вошедший в иврит в качестве беззлобного и вполне литературного ругательства ("кэбенемат" - догадались?), здесь есть так называемый уменьшительный русский суффикс "к", вошедший в ивритские слова для обозначения "уменьшения" - "катанчик" (маленький)..., здесь военные старые марши списаны с "Прощания славянки", здесь все современное машиностроение изучали по советским (!) учебникам и в шкафу моего начальника до сих пор стоит "Детали машин" какого- то советского автора на иврите... Здесь первое заседание муниципалитета Тель-Авива провели на русском языке. Здесь котам давали кличку "Булгаков" и заочно спорили с Мичуриным.... Так что Вам, как русскому националисту, вполне было бы здесь уютно. Правда, здесь еще есть и евреи. А русский националист rus_warrior@lj собирается на ПМЖ в Прагу. И не любит Израиль, потому что там много совков :-) 
|
|