Щастие |
[Aug. 31st, 2014|01:38 am] |
«Труд Екимова, обращенный по своему слогу к популярной, низовой старинной письменности, не мог удовлетворить светское общество, хотя Екатерина II и утверждала в письме к Вольтеру, что все хвалят этот перевод — по смыслу ее писем исключалась возможность другой оценки. Она хвалила его, потому что хвалилась им; Гомер должен был, как некая деталь, входить в декоративное убранство блистательного царствования. Насколько перевод Екимова читался высшими кругами, видно из „репорта“ Екимова: и правитель Екатеринославского наместничества, и другие лица, и сам „светлейший“ забыли о том, что перевод Илиады уже напечатан, и торопили Екимова с его окончанием. „В вольности моей сим доношу, — писал Екимов, — что письмо о скорейшем от меня требовании окончания Омировой Илиады прозою приводит меня в недоумение, ибо вся оная Илиада, состоящая в 2 томах из 24 песен, не токмо окончена моим переводом, но и напечатана уже в 1777 годе — как я и имел щастие тогда же поднесть его светлости печатную“». Андрей Егунов. Гомер в русских переводах XVIII–XIX веков |
|
|
Четыре песни августа |
[Aug. 31st, 2014|02:13 pm] |
|
|
|