|
| |||
|
|
Он провел меня через все человеческие чувства.... Фильм «Заводной апельсин» Свою молодость я провёл в кинотеатре «Кинематограф». Там знакомился с шедеврами мирового кино, потом ночами спорили с другом… Теперь он ведёт киноклуб в Питере. Недавно пересмотрел впервые за 25 лет фильм Апельсин. Самая спорная картина Стэнли Кубрика, изъятая из британского проката самим режиссером почти на 30 лет, несмотря на феноменальный успех. ![]() Не чистый на руку, самоуверенный молодой человек Алекс Деларж (Макдауэлл) является лидером банды, члены которой носят котелки и белые комбинезоны и говорят на странном наречии - помеси "кокни" и русского сленга. Бандиты отличаются чрезмерным увлечением насилием. Однажды они врываются в дом к богатому писателю, насилуют его жену, калечат хозяина, а Алекс наносит ему удары ботинками, напевая "Поющие под дождем". После сеанса в кинотеатре пили пиво в пивнухе с переводчиком, который бубнил весь фильм голосом, который так дрожал! Мы его спросили - боялся что ли? Он объяснил, что был вынужден даже достать книгу «Заводной апельсин» Энтони Бёрджесса, чтобы понять РУССКИЕ слова героев, ведь знаменитая англоязычная литературная антиутопия содержит много слов русского происхождения. В антиутопии «Заводной апельсин» Энтони Бёрджесс вложил в уста героев-подростков выдуманный им жаргон под названием Надсат. Большинство слов надсата имело русское происхождение — например, droog (друг), litso (лицо), viddy (видеть). Само слово Nadsat образовано от окончания русских числительных от 11 до 19, его смысл тот же, что и у слова teenager («надцатилетник»). Переводчики романа на русский язык столкнулись с трудностью, как адекватно передать этот сленг. В одном варианте перевода такие слова были заменены английскими словами, записанными кириллицей (мэн, фэйс и т.д.). В другом варианте слова жаргона были оставлены в исходном виде латинскими буквами. Он говорил, что совсем хотел бросить переводить тогда кино, но денежки… И знаете что меня поразило при нынешнем просмотре фильма? Моя реакция. Выходя из кинотеатра в молодости мне хотелось блевать. От ужаса, от западной достоевщины, от выворачивания наизнанку не только души человека, но и его тела. Теперь спокойно всё посмотрел, отмечая удачные и неудачные кадры, находки режиссёра… Ребята! Это лично я огрубел до брёвноподобности или такова наша нынешняя реальность? Смотришь ТВ, и ежечасно тебе кажут Алекса… Краткое содержание. В этой легендарной экранизации романа Энтони Берджеса Малколм Мак-Дауэлл с филигранным эксцентризмом сыграл две ипостаси некого Алекса: "дьявольскую" (жестокий вожак шпаны, под музыку Бетховена убивающий и калечащий своих жертв) и "ангельскую" (тихий и пассивный продукт медицинских опытов, лишающих индивида агрессивных инстинктов). «Странная история доктора Джекила и мистера Хайда» на новый лад. Потом и я прочитал книжку и очень удивился – Алекс в книге становится нежным и заботливым отцом, а в фильме… Всегда был уверен, что Голливуд снимает кино только с хэппи-эндом. Ну, почти… Только потом я увидел фильм "О, счастливчик" с Малкольмом МакДауэллом. И влюбился в актёра. Мой страх прошёл… Нет, сначала я влюбился в Алана Прайса и его музыку, написал о том пост ![]() В журнале «Тайм» писалось: «Ни один фильм за последнее десятилетие (а возможно, и за всю историю кинематографа) не содержит таких изысканных и пугающих пророчеств о будущей роли культурных объектов — живописи, архитектуры, скульптуры, музыки — в нашем обществе…» Смотрите по сторонам в этом будущем... P.S. Заметьте, куда пошли друзья Алекса после распада их банды? В полицию! ))))))) Очень показательно. Теперь они "служат и защищают". Так и напрашиваются параллели... |
||||||||||||||