Войти в систему

Home
    - Создать дневник
    - Написать в дневник
       - Подробный режим

LJ.Rossia.org
    - Новости сайта
    - Общие настройки
    - Sitemap
    - Оплата
    - ljr-fif

Редактировать...
    - Настройки
    - Список друзей
    - Дневник
    - Картинки
    - Пароль
    - Вид дневника

Сообщества

Настроить S2

Помощь
    - Забыли пароль?
    - FAQ
    - Тех. поддержка



Пишет vadim_i_z ([info]vadim_i_z)
@ 2008-08-20 12:46:00


Previous Entry  Add to memories!  Tell a Friend!  Next Entry
И ещё о 66 сонете: вопрос эсперантистам
[info]zmila@lj сообщил (спасибо!!!), что сонеты на эсперанто переводил Уильям Олд:

The sonnets  = La sonetoj / William Shakespeare ; El la angla tradukis William Auld

Если вдруг у кого-то есть эта книжица, не откажите в любезности прислать мне текст 66 сонета (можно в виде скана, OCR - моя проблема). Или перевод где-то в Сети есть?


(Читать комментарии) - (Добавить комментарий)

Re: на всякий слу
[info]shapoval@lj
2008-08-21 04:35 (ссылка)
как интересно...
хихикали сегодня над ситуацией:) А что приговское окружение?

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)

Re: на всякий слу
[info]vadim_i_z@lj
2008-08-21 04:37 (ссылка)
Не знаю... надо будет спросить кого-нибудь, но пока не придумал, кого.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)

Re: на всякий слу
[info]shapoval@lj
2008-08-21 06:21 (ссылка)
Расследовала что смогла:
1. Сначала была книжка "Слово о Полку Игореве": Новые переводы. / Подготовка т-та Н. Колпакчи. - 1997. - 24 с. - (?!, вып.5.) 5-900506-50-9
http://vestnik.rsuh.ru/article.html?id=55331
http://www.vavilon.ru/lit/office/argorisk2.html
http://smitrich.livejournal.com/273376.html
Издал Дм. Кузьмин ("Вавилон"), который, собственно, и знает, что Никита Колпакчи = В.Ш. (= Паша Сушкин, кажется, тоже, но на бумаге под этим последним именем ничего нет, только свидетельские показания:))
2. Затем пошли статьи, от которых в сети остались перепечатки и упоминания. Я сохранила ссылки, если нужно. Самая ранняя - из АиФ: Дмитрий ПИСАРЕНКО Ярославна — клевая шкирла! Отправлено: 22.09.06 09:45. http://tomakov.borda.ru/?1-12-0-00000005-000-120-0 (но ошибок в статье полно).
Статья в Комсомолке, вроде бы, была 4 дек. 1998 - отсюда информация http://letopis.kulichki.net/1999/may99/nom70.htm (но все равно это позже, чем журнал Жванецкого?) Архив у КП с 2000, проверила.
В статьях про перевод "Слова" упоминаются и другие переводы, в том числе Шекспира, и авторство В.Ш. под сомнение не ставится. Так что по косвенным данным все восстановить можно.
3. Еще было интервью на "Эхе", следов не нашла.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)

Re: на всякий слу
[info]vadim_i_z@lj
2008-08-21 12:54 (ссылка)
Спасибо.
Ту публикацию, пожалуй, опровергать уже нет смысла, но в случае рецидива возьму это на вооружение.

(Ответить) (Уровень выше)


(Читать комментарии) -