Войти в систему

Home
    - Создать дневник
    - Написать в дневник
       - Подробный режим

LJ.Rossia.org
    - Новости сайта
    - Общие настройки
    - Sitemap
    - Оплата
    - ljr-fif

Редактировать...
    - Настройки
    - Список друзей
    - Дневник
    - Картинки
    - Пароль
    - Вид дневника

Сообщества

Настроить S2

Помощь
    - Забыли пароль?
    - FAQ
    - Тех. поддержка



Пишет vadim_i_z ([info]vadim_i_z)
@ 2009-07-22 18:51:00


Previous Entry  Add to memories!  Tell a Friend!  Next Entry
Ещё один онлайновый переводчик
подсказал [info]cotwt@lj.

http://o-db.info

35 языков, считайте сами, сколько пар.
Взял фразу Я ехала домой, я думала о вас и пустил по цепочке русский ==> французский ==> финский ==> греческий ==> русский. Получилось У меня дома, я думал, вы :-)
Всё равно интересно.

Там еще и словари, в частности, русско-белорусско-русские.


(Добавить комментарий)


[info]ivanov_petrov@lj
2009-07-22 14:04 (ссылка)
дико дубовая штука. Кажется, разработчики озадачены целью: пользователь должен получить с виду гладкий перевод любой ценой, что там латиницей - не важно, но ответ должен быть.
И он есть.

(Ответить)


[info]spamsink@lj
2009-07-22 14:06 (ссылка)
Цепочка русский-английский-польский-... прервалась быстро. Польский вариант оказался "I was going home, Pomyślałem o tobie."

Ну извините.

(Ответить)


[info]sherry_1111@lj
2009-07-22 14:15 (ссылка)
Словари дело хорошее, а вот с переводом там, похоже, фигня.
Попробовала перевести на болгарский несколько совсем простых фраз((

(Ответить)


[info]konstkaras@lj
2009-07-22 14:34 (ссылка)
Это сплетни, и есть вареный буракуминов полоса очень хорошая, - все эти различные исследования, в том числе мое время, ни изменение выражения, как правило, только одна женщина

Попробовал классический пример по цепочке от английского до норвежского кроме китайского.

(Ответить) (Ветвь дискуссии)


[info]vadim_i_z@lj
2009-07-22 14:38 (ссылка)
А что такое буракумины???

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]konstkaras@lj
2009-07-22 14:45 (ссылка)
Варёные бураки. Не нашлось при переводе уже на английский.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]vadim_i_z@lj
2009-07-22 15:42 (ссылка)
Что-то оригинал не доходит.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]konstkaras@lj
2009-07-22 17:33 (ссылка)
Она сплетничала и ела вареные бураки по утрам и отлично хорошо ругалась — и при всех этих разнообразных занятиях лицо ее ни на минуту не изменяло своего выражения, что обыкновенно могут показывать одни только женщины.

Это пример из любимой в детстве книги "Путешествие в слово" Э.Вартаняна, где подобный эксперимент поставили с живыми переводчиками

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]vadim_i_z@lj
2009-07-22 17:52 (ссылка)
Книгу читал, но пример этот забыл.
Зато помню, как переводили стихотворение "Горные вершины спят во тьме ночной".

(Ответить) (Уровень выше)


[info]fregimus@lj
2009-07-22 14:47 (ссылка)
Мне «повезло» с первого абзаца: Not that it mattered, though. => Не важно, что она, хотя и.

(Ответить)


[info]zvantsev@lj
2009-07-22 15:35 (ссылка)
Перевод на английский и обратно фразы "Я пришел к тебе с приветом" дает: "Я пришел к вам с точки зрения". Это круто.

(Ответить) (Ветвь дискуссии)


[info]vadim_i_z@lj
2009-07-22 15:41 (ссылка)
Пропустил через Promt.
"Я приехал к Вам с поздравлениями".

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]zvantsev@lj
2009-07-22 15:46 (ссылка)
А двойной перевод фразы "Элементарно, Ватсон!" дает "Элементарные, Ватсон!"...

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]vadim_i_z@lj
2009-07-22 15:49 (ссылка)
Тут как раз претензий у меня нет. Как перевести elementary, не зная контекста?

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]zvantsev@lj
2009-07-22 15:53 (ссылка)
У меня тоже нет претензий. Вообще. Эта задача - машинный перевод на неблизкие языки - не решается. И долго еще не будет решаться.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]vadim_i_z@lj
2009-07-22 15:58 (ссылка)
А вот сейчас близкий попробую, украинский.

Эта задача - машинный перевод на неблизкие языки - не решается. И долго еще не будет решаться.

Ця задача - машинний переклад на неблізкіе мови - не вирішується. І довго ще не буде вирішуватися.

Эта задача - машинный перевод на неблизкие языка - не решается. И долго еще не будет решаться.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]zvantsev@lj
2009-07-22 16:02 (ссылка)
Ну, скористаємося при необхідності.

(Ответить) (Уровень выше)

Спасибо!
[info]irka_m@lj
2009-07-22 15:42 (ссылка)
На всякий случай заложила в закладки.

(Ответить) (Ветвь дискуссии)

Re: Спасибо!
[info]vadim_i_z@lj
2009-07-22 15:42 (ссылка)
Только комментарии почитайте.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)

Re: Спасибо!
[info]irka_m@lj
2009-07-22 15:44 (ссылка)
Почитала, но пусть будет!

(Ответить) (Уровень выше)


[info]wolfriend@lj
2009-07-22 16:27 (ссылка)
А при каком именно переводе исчезло "ехала"?

(Ответить) (Ветвь дискуссии)


[info]vadim_i_z@lj
2009-07-22 16:31 (ссылка)
Не следил... да и в финском с греческим я только буквы знаю :-)

(Ответить) (Уровень выше)


[info]spamsink@lj
2009-07-22 18:37 (ссылка)
ВЫКИНЬ БЯКУ - она просто обращается к google translate!

(Ответить)


[info]alon_68@lj
2009-07-23 03:19 (ссылка)
Поигрался с фразой "однажды в студеную зимнюю пору я из лесу вышел, был сильный мороз"

После десятка языков мне вернулось "После зимы, должны исходить из леса, сильный князь"

(Ответить) (Ветвь дискуссии)


[info]vadim_i_z@lj
2009-07-23 05:36 (ссылка)
Князь? Интересно...

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]alon_68@lj
2009-07-23 06:09 (ссылка)
Нашел, где это происходит: почему-то голландское vorst переводит финским prinssi. Причем только в полной фразе, в одиночку дает совсем halla, которое таки возвращается в русский как "мороз".

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]vadim_i_z@lj
2009-07-23 06:15 (ссылка)
Этот vorst, похоже, родич немецкого Furst'a (u-умляут).

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]alon_68@lj
2009-07-23 06:17 (ссылка)
А заодно и английского frost :)

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]vadim_i_z@lj
2009-07-23 06:21 (ссылка)
И немецкого его же.

(Ответить) (Уровень выше)