Войти в систему

Home
    - Создать дневник
    - Написать в дневник
       - Подробный режим

LJ.Rossia.org
    - Новости сайта
    - Общие настройки
    - Sitemap
    - Оплата
    - ljr-fif

Редактировать...
    - Настройки
    - Список друзей
    - Дневник
    - Картинки
    - Пароль
    - Вид дневника

Сообщества

Настроить S2

Помощь
    - Забыли пароль?
    - FAQ
    - Тех. поддержка



Пишет vadim_i_z ([info]vadim_i_z)
@ 2009-08-24 13:14:00


Previous Entry  Add to memories!  Tell a Friend!  Next Entry
Полчаса назад

На скамейке в ожидании автобуса сидит дородная дама в брючном костюме и увлеченно читает какой-то документ.
Дочитала. Спрятала.
Автобуса нет.
Берётся за правую штанину и начинает медленно и дискретно ее задирать. Сантиметров по десять за раз.
Задирает выше колена.
С удовольствием чешет в районе чашечки.
Так же медленно и дискретно опускает штанину.
Автобуса всё нет.
Берется за вторую штанину.
Останавливается.
Не задирая, чешет коленную чашечку поверх брюк.
Тут приходит автобус. Гармония мира устанавливается окончательно.

Тэг не вполне уместен, ибо действо происходило в тишине. Но пусть будет.


(Читать комментарии) - (Добавить комментарий)


[info]vadim_i_z@lj
2009-08-24 09:40 (ссылка)
В смысле - слово "тайный" на иврите созвучно слову "дискретный"?

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]vict_or@lj
2009-08-24 09:45 (ссылка)
Почти идентично: "дискрети".

(Ответить) (Уровень выше)


[info]alegor@lj
2009-08-24 13:18 (ссылка)
О великий, могучий и свободный русский иврит :)
Просто английское слово, вошедшее в современный иврит, - это не discrete (антоним континуального), а discreet (т. е. буквально осмотрительный). Отсюда русский газетный жаргон Израиля взял моду говорить о "дискретных встречах" или "дискретных знакомствах".

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]vict_or@lj
2009-08-24 14:29 (ссылка)
Точно! И еще "дискретность гарантируется".

(Ответить) (Уровень выше)


[info]_kum_@lj
2009-08-24 13:34 (ссылка)
А по-польски "dyskretny" = "скромный"...

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]vadim_i_z@lj
2009-08-24 13:55 (ссылка)
Дискредитированное слово!

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]_kum_@lj
2009-08-24 14:07 (ссылка)
Есть у Бюнюэля фильм, который по-польски называется "Dyskretny urok burżuazji". Сразу два "ложных друга переводчика"... :о)

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]vadim_i_z@lj
2009-08-24 14:14 (ссылка)
"Скромное обаяние..."?
Здорово!

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]_kum_@lj
2009-08-24 14:16 (ссылка)
Image

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]vadim_i_z@lj
2009-08-24 14:18 (ссылка)
Ну, Яндексу так положено - там же и на транслите ищут.
Сделайте из этого отдельный пост, народу понравится!

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]_kum_@lj
2009-08-24 14:20 (ссылка)
Лень... Могу Вам подарить, если хотите.

(Ответить) (Уровень выше)


[info]vict_or@lj
2009-08-24 14:23 (ссылка)
Вы имеете в виду русского переводчика с польского? Ну да, надо знать, что urok - прелесть, привлекательность, наверное, и обаяние. А вот откуда тут взялось слово Dyskretny? Неужели из иврита, где оно означает "тайный"? :))

(Ответить) (Уровень выше)


[info]vict_or@lj
2009-08-24 14:32 (ссылка)
Странно, я в словаре такого не нашел. Там есть skromny. Впрочем, наверное, нужен словарь помощнее.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]_kum_@lj
2009-08-24 14:54 (ссылка)
skromny

А это еще один ложный друг переводчика! :о) То есть, это слово можно перевести прилагательным "скромный", но лишь во втором (переносном) значении -- "небогатый", "скудный" (английское scarce).

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]vict_or@lj
2009-08-24 15:01 (ссылка)
Этот мой словарь такой друг! :(( Там другого (прошу прощения за невольную тавтологию) значения у этого слова нет. И слово dyskretny отсутствует.

(Ответить) (Уровень выше)


(Читать комментарии) -