Войти в систему

Home
    - Создать дневник
    - Написать в дневник
       - Подробный режим

LJ.Rossia.org
    - Новости сайта
    - Общие настройки
    - Sitemap
    - Оплата
    - ljr-fif

Редактировать...
    - Настройки
    - Список друзей
    - Дневник
    - Картинки
    - Пароль
    - Вид дневника

Сообщества

Настроить S2

Помощь
    - Забыли пароль?
    - FAQ
    - Тех. поддержка



Пишет vadim_i_z ([info]vadim_i_z)
@ 2010-09-21 19:00:00


Previous Entry  Add to memories!  Tell a Friend!  Next Entry
"Belorussian" News

Обнаружил сегодня ляп на рекламном бигборде:

Не совсем ляп, конечно, скорее это маргинальный перевод прилагательного "белорусский" (сейчас принято писать Belarusian).

Что ж, может быть, новое поколение будет грамотнее. Вот такая новость пришла:

С 1 сентября 2010 года все всех школах страны увеличилось количество учебных часов иностранного языка. Теперь в школах с 3-го по 11-й класс иностранный язык изучается в объеме 3 учебных часов в неделю, в гимназии - в объеме 5 учебных часов с 5-го по 9-й класс, в 10-11-х классах филологического направления гимназий и лицеев - 5 учебных часов, в 10-11-х классах физико-математического, химико-биологического и обществоведческого направления - 4 учебных часа. Гимназисты имеют возможность изучать еще один язык на факультативных занятиях.
Главное отличие новой системы - это упор на разговорную речь. Проблема многих выпускников прошлых лет в том, что они знали слова, помнили правила, но в общении на иностранном языке были практически беспомощны, ведь в школах в основном велась работа с текстом, грамматикой. Теперь львиную долю времени учителя будут посвящать разговорному иностранному языку. Для этих целей, кстати, класс будут разделять не на 2, как ранее, а на 3 группы. В каждой группе будет по 6-9 человек. В результате учитель за урок успеет уделить максимальное внимание каждому ученику.
Плюсы нововведений очевидны: раньше у ученика было 2 занятия в неделю и значительная часть знаний к следующему уроку просто выветривалась без регулярного закрепления. Теперь же, при изучении иностранный язык через день, а то и каждый день, закрепление материала происходит само собой, без зубрежки.
Многое, конечно, будет зависеть от учителей: Минобразования настоятельно рекомендует вести уроки полностью на иностранном языке, прибегая к русскому (белорусскому) только в случае перевода. Это помогает детям лучше погрузиться в изучение языка.
К слову, экзамен по иностранному языку теперь станет обязательным, а не выборочным, как это было раньше.
Подавляющее большинство белорусских школьников в качестве иностранного языка выбирают английский - таких учащихся 74%. Немецкий изучают 20,5%, французский - 4,3%, испанский - 0,8%, и более 350 человек изучают в школе китайский язык. За последние 10 лет количество учеников, изучающих английский язык, выросло на 6,8%, количество учеников, изучающих другие языки, снизилось.
Кстати, по сравнению с другими постсоветскими странами Беларусь находится в лидерах по этой дисциплине: в нашей стране на изучение иностранных языков в школах отведено 945 учебных часов по учебному плану, в России - 933 часа, на Украине - 472 часа, в Казахстане - 576 часов.

Отсюда


(Добавить комментарий)


[info]alex1969@lj
2010-09-21 14:09 (ссылка)
Было бы очень хорошо, если бы и учителя были готовы преподавать разговорный язык.

(Ответить) (Ветвь дискуссии)


[info]vadim_i_z@lj
2010-09-21 14:14 (ссылка)
Да уж. Помню, был период массового переучивания учителей других специальностей. Коллега, преподававшая информатику, вот так годик поучилась... не знаю, правда, пошла ли после этого в "англичанки".

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]alex1969@lj
2010-09-21 15:14 (ссылка)
Почему бы и нет? Если хорошо знает язык. Немного методических знаний - и вперёд!

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]vadim_i_z@lj
2010-09-21 15:17 (ссылка)
Что-то не верю я, что за год на вечерних (не ежедневных) курсах можно выучить язык на уровне, достаточном для преподавания.
Нет, я сам во время эпидемии провел один урок по белорусской литературе (все специалисты грипповали), но ведь только один :-)

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]alex1969@lj
2010-09-21 15:21 (ссылка)
Человек может хорошо знать язык, но не иметь опыта преподавания языка. В таком случае курсы помогут ему стать полноценным преподавателем.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]vadim_i_z@lj
2010-09-21 15:38 (ссылка)
Да, конечно. Но те курсы были для слабознающих. Не то чтобы с нуля, но почти.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]alex1969@lj
2010-09-22 02:10 (ссылка)
Это хуже. С нуля за год освоить английский может разве что полиглот.

(Ответить) (Уровень выше)


[info]sjtonic@lj
2010-09-21 22:59 (ссылка)
А откуда хорошие знания языка то появятся?

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]alex1969@lj
2010-09-22 02:11 (ссылка)
Всякое бывает. Например, человек работал несколько лет в США.

(Ответить) (Уровень выше)


[info]novus_ludy@lj
2010-09-21 14:25 (ссылка)
Совсем маргинальный перевод? Я сталкивался с именно таким написанием с той стороны (общался с бельгийцами и американцами).

Дело хорошее, только кадры надо глобально переподготовить. В России заметный процент учителей, которым просто не стоит говорить на преподаваемом языке.

(Ответить) (Ветвь дискуссии)


[info]vadim_i_z@lj
2010-09-21 14:37 (ссылка)
Калька с русского слова "белорусский". Гугль в курсе :-)
Image (http://clip2net.com/s/xqB3)
А с хорошими учителями будут проблемы. Я тоже насмотрелся на всякое, пока в школе работал.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]anatol_olegych@lj
2010-09-21 15:27 (ссылка)
Google с кавычками:
"belorussian" - About 2,360,000 results
"belarusian" - About 79,700 results

М.б., это некорректное/устаревшее словоупотребление, но во всяком случае оно распространено, и Ужасной Ошибкой (типа squirrel institute) не является. Но вы правы -- официальное/стандартное написание - Belarusian.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]vadim_i_z@lj
2010-09-21 15:43 (ссылка)
Потому я и оговорился, что скорее не ляп, а маргинальный перевод. Не белочка!

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)

О, кстати, свежий пример
[info]anatol_olegych@lj
2010-09-21 20:23 (ссылка)
Закон парныx случаев -- только сейчас с известного блога "Фарингула":

Read Belorussian?
http://scienceblogs.com/pharyngula/2010/09/read_belorussian.php

(Ответить) (Уровень выше)


[info]ninaiostman@lj
2010-09-21 14:31 (ссылка)
Конечно, очень хорошо, что учащиеся будут знать английский, но большинство им после окончания школы не очень-то пользуются и навыки пропадают. Не пустая ли это трата времени? - ведь школьники должны получать ОБЩЕЕ образование и знание, например, истории,литературы или географии в большем объеме не менее (а может и более)полезны для развития личности и формировании мировоззрения

(Ответить) (Ветвь дискуссии)


[info]vadim_i_z@lj
2010-09-21 14:39 (ссылка)
Ну а как, к примеру, не зная английского, пользоваться компьютером? Можно, конечно, но проблем будет тьма.
В наше время знание иностранного языка - необходимый результат общего образования.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]ninaiostman@lj
2010-09-21 14:57 (ссылка)
Я про РАЗГОВОРНЫЙ, а не общение в сети...

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]vadim_i_z@lj
2010-09-21 15:02 (ссылка)
Разговорный - да хотя бы ради заграничных поездок!

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]vmel@lj
2010-09-23 10:53 (ссылка)
Эх, и вы туда же...
Сказать адрес таксисту, купить бигмак с кока-колой и типовую выпивку он сможет, что-то больше - нет. Даже если будет "знать язык".
Потому что он и жители посещаемой страны учили язык по разным учебникам...

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]vadim_i_z@lj
2010-09-23 14:02 (ссылка)
У меня как-то получилось. С первой же поездки переводил не знающим языка коллегам. В том числе и на семинарах, в обе стороны. Не Суходрев, конечно, но меня понимали. Хотя и поправляли время от времени, понятное дело.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]vmel@lj
2010-09-24 03:47 (ссылка)
Я неоднократно наблюдал, как жестоко обламывались туристы, понадеявшиеся на своё знание английского. В России, в Польше.
Все, кто бывал в Китае, тоже подтверждают.
В неанглоязычных странах английским (в пределах своей профессиональной необходимости) владеют лишь те, кто занимается выкачиванием денег из туристов.

(Ответить) (Уровень выше)


[info]vmel@lj
2010-09-23 10:50 (ссылка)
Эх, ну почему даже умные люди, не думая, ставят "иностранный язык" = "английский язык"?..

Да, я его НИКОГДА НЕ ИЗУЧАЛ. компьютером не просто пользуюсь, а сисадмином работаю, если что. Запомнить полсотни слов (а больше для компьютера и не требуется) - не проблема.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]vadim_i_z@lj
2010-09-23 14:00 (ссылка)
Эх, ну почему даже умные люди, не читая первый комментарий ветки, отвечают на последующий? :-)

Попробуйте почитать Help к, например, пакету Mathematica? зная "полсотни слов"!

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]vmel@lj
2010-09-24 03:43 (ссылка)
Когда я пришёл сюда работать, мне пришлось с нуля осваивать Макинтоши. Шеф выдал толстый талмуд на английском (хотя у него был такой же и на русском, но он сам признался - хотел "поиздеваться" надо мной). Я освоил.

Мне доводилось осваивать англоязычные программы вообще без всяких хелпов. В том числе, например, музыкальный редактор Finale. Музыкального образования у меня тоже нет.
Освоил вполне успешно.

Ладно, не полсотни слов, пусть сотня, не считая общемеждународных корней, известных каждому образованному человеку. Всё равно не проблема.

(Ответить) (Уровень выше)


[info]snake_gagarin@lj
2010-09-21 14:53 (ссылка)
Форма "belorussian" как будто образовано по схеме Russia - Russian. Это, значит, получится Belorussia - Belorussian? Вроде как неправильно. Я, слава Богу, с "belorussian" редко сталкиваюсь, сама пишу Belarusian всегда и других приучаю, если доводится :)
Не знаю, конечно, приведут ли к чему-нибудь эти реформы, но пока ситуация с иностранными языками выглядит не ахти как - помню шок продавщиц в Центральном книжном, когда мы пришли туда с друзьями из Англии и они попытались что-то там купить. Бедная девушка только и смогла, что выдавить "Я ничего не понимаю..." - как-то печально это было.
Кстати, не знаю, как в других школах, а в той, где я сейчас практику прохожу (гимназия-колледж при Академии музыки), по две группы по иностранному языку, но там классы маленькие - в среднем по 18-20 человек, видимо, тут нет смысла делить класс на три части.

(Ответить) (Ветвь дискуссии)


[info]vadim_i_z@lj
2010-09-21 15:04 (ссылка)
Подозреваю, что это банальная транслитерация слова "белорусский", только подправленная под English.
В моей школе классы делили на три, но школа была "с английским уклоном". Да и классы были большими. А тут - конечно, на две группы.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]snake_gagarin@lj
2010-09-21 15:08 (ссылка)
Всё гениальное просто... меня потянуло в филологические дебри, а про транслитерацию я не подумала - скорее всего, да, так и есть.
Когда я училась в школе, у нас было две группы, но, думается, исключительно потому, что школа двуязычная - половина класса ходила на английский, половина на французский, получалось примерно по 10 - 15 человек в каждой группе.
Там проблема даже скорее не в количестве учеников (хотя, конечно, чем меньше, тем лучше), сколько в подготовке учителей, ИМХО. Я за 8 лет французский так и не выучила.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]vadim_i_z@lj
2010-09-21 15:13 (ссылка)
две группы, но, думается, исключительно потому, что школа двуязычная - половина класса ходила на английский, половина на французский,
Вообразил, как двуязычный класс занимается одной группой с одним учителем на одном уроке :-)

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]snake_gagarin@lj
2010-09-22 02:34 (ссылка)
Звучит смешно, но у нас такое было - правда, классе в 5-6, когда француженка болела и англичанке пришлось проводить урок сразу в обеих группах. %) К счастью, она владела обоими языками...

(Ответить) (Уровень выше)


[info]profpr@lj
2010-09-21 15:55 (ссылка)
Однако http://en.wiktionary.org/wiki/Belorussian
http://www.merriam-webster.com/dictionary/belorussian

(Ответить) (Ветвь дискуссии)


[info]vadim_i_z@lj
2010-09-21 16:03 (ссылка)
Зато http://en.wikipedia.org/wiki/Belarusian_language
http://en.wikipedia.org/wiki/Belarus (см. там Belarusian)
http://en.wiktionary.org/wiki/Belarusian
Да и вебстеровская статья в качестве более правильного варианта указывает на Belarusian.

Я же написал, что это не столько ошибка, сколько маргинальный перевод.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]profpr@lj
2010-09-21 16:19 (ссылка)
Почему - маргинальный? Исторический вариант написания. Websters: Belorussian - from 1943; Belarusian - from 1993. Кстати, я сейчас ответ печатаю, и Belarusian у меня в браузере подчеркивается как ошибка. Кроме тривиального Belorussian, предлагают заменить на Rabelaisian или на Melanesian.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]vadim_i_z@lj
2010-09-21 16:32 (ссылка)
Ладно, в настоящее время маргинальный. Англичане, в отличие от русских, легко перешли на Belarus и по этому поводу не спорят.
В советские времена писали только Byelorussian (Вебстер датирует его 1944 годом), никакого Belorussian не видел.

(Ответить) (Уровень выше)


[info]profpr@lj
2010-09-21 16:33 (ссылка)
По дурной привычке, не написал, к чему это я. Я имел в виду что английский, в отличие от русского или французского (и белорусского?), не имеет некоего авторитетного органа, принимающего решения о стандарте языка (по-моему, я читал, что были попытки создания такого органа в Великобритании, но неудачные). Поэтому, если в русском можно принять решение о новом написании слова, и старое автоматически станет неверным, в английском это произойдет только лишь с естественным умиранием старого слова. Но пока, как я показал в примерах, этого не произошло.
Все to the best of my knowledge, конечно.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]vadim_i_z@lj
2010-09-21 16:47 (ссылка)
Да. Вот пример такой попытки (не общеанглийской, конечно), там совсем непотребный вариант:
Belarus
adjective Belarussian
(http://www.guardian.co.uk/styleguide/b)

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]profpr@lj
2010-09-21 17:01 (ссылка)
Да, пять вариантов написания прилагательного "белорусский" - явный перебор. Вот что получается, когда сталкиваются ... как это по-русски? Prescriptive & conventional language standards.

(Ответить) (Уровень выше)


[info]govage@lj
2010-09-22 16:01 (ссылка)
http://en.wiktionary.org/wiki/Talk:Belorussian

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]vadim_i_z@lj
2010-09-22 16:17 (ссылка)
Да, спасибо. Но это старое очень.

(Ответить) (Уровень выше)


[info]saccovanzetti@lj
2010-09-21 16:23 (ссылка)
платье на фото исключительно уродское, девушка выглядит беременной

(Ответить) (Ветвь дискуссии)


[info]vadim_i_z@lj
2010-09-21 16:42 (ссылка)
Тут судить не стану... Это проблема Slavy Zaitseva :-)

(Ответить) (Уровень выше)


[info]redbay@lj
2010-09-21 17:19 (ссылка)
I would prefer "Belarusan".

(Ответить) (Ветвь дискуссии)


[info]vadim_i_z@lj
2010-09-21 17:24 (ссылка)
Ох. Это уже, кажется, шестой вариант в этом посте.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]redbay@lj
2010-09-21 17:32 (ссылка)
And the best one. :-))

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]vadim_i_z@lj
2010-09-21 17:41 (ссылка)
To whom how!

(Ответить) (Уровень выше)


[info]stimulphoto@lj
2010-09-22 03:51 (ссылка)
Проблема в том, что с 90-х годов как только на писали это прилагательное, и belorussian, и даже byelorussian. А если сейчас в школе какой-нибудь спросить учителя, как правильно писать прилагательные от называния страны хотя бы на русском - большая часть не будет знать

(Ответить) (Ветвь дискуссии)


[info]vadim_i_z@lj
2010-09-22 03:55 (ссылка)
> даже byelorussian
Так писали еще с довоенных времен, иного варианта в советские годы не было.

(Ответить) (Уровень выше)