Войти в систему

Home
    - Создать дневник
    - Написать в дневник
       - Подробный режим

LJ.Rossia.org
    - Новости сайта
    - Общие настройки
    - Sitemap
    - Оплата
    - ljr-fif

Редактировать...
    - Настройки
    - Список друзей
    - Дневник
    - Картинки
    - Пароль
    - Вид дневника

Сообщества

Настроить S2

Помощь
    - Забыли пароль?
    - FAQ
    - Тех. поддержка



Пишет vadim_i_z ([info]vadim_i_z)
@ 2006-03-28 23:23:00


Previous Entry  Add to memories!  Tell a Friend!  Next Entry
Чей это перевод Киплинга?
Если

О, если разум сохранить сумеешь,
Когда вокруг безумие и ложь,
Поверить в правоту свою - посмеешь,
И мужество признать вину - найдешь,
И если будешь жить, не отвечая
На клевету друзей обидой злой,
Горящий взор врага гасить, встречая,
Улыбкой глаз и речи прямотой,
И если сможешь избежать сомненья,
В тумане дум воздвигнув цель-маяк...


И есть ли продолжение?


(Добавить комментарий)


[info]ex_yyking@lj
2006-03-28 19:58 (ссылка)
спец по киплингу [info]marina_de@lj может знать
спросить у нее ли?

(Ответить) (Ветвь дискуссии)


[info]vadim_i_z@lj
2006-03-30 10:59 (ссылка)
Спросил...

(Ответить) (Уровень выше)


[info]knigonosha@lj
2006-03-30 03:08 (ссылка)
Вот полный текст. Но переводчик не указан. Подореваю, что Ядекс может не помочь.

http://lib.walla.ru/read.php?id=2425

(Ответить) (Ветвь дискуссии)


[info]vadim_i_z@lj
2006-03-30 10:55 (ссылка)
Что ж, и на том спасибо...

(Ответить) (Уровень выше)


[info]vadim_i_z@lj
2006-03-30 10:56 (ссылка)
Увы, он и там обрывается на маяке.

(Ответить) (Уровень выше)


[info]witkowsky@lj
2006-03-30 13:42 (ссылка)
Бином Ньютона.
В изданиях Киплинга этот шедёвер печатать не принято. Но в четырехтомнике Маршака можете найти.

(Ответить) (Ветвь дискуссии)


[info]vadim_i_z@lj
2006-03-30 16:45 (ссылка)
Спасибо. Что-то заело меня :-)

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]witkowsky@lj
2006-03-30 16:53 (ссылка)
Да что ж на гадости-то на такой? Киплинг это стихотворение ненавидел: ведь оно написано от имени ГЕРОЯ ЕГО РАССКАЗА, сам он ничего такого не думал.
А если уж говорить о переводе именно этого стихотворения, то есть Лозинский. Все попытки сделать лучше кончаются тем, что выходит хуже.
Зато обожаю маршковский переводы "пыли". Рефрен там дивный для для русского слуха:
"Бутсы-бутсы-бутсы-бутсы..."

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]vadim_i_z@lj
2006-03-30 17:06 (ссылка)
Естественно, перевод Лозинского лучший. Кто ж спорит...

(Ответить) (Уровень выше)