Проклятая омонимия
Попался роман Дэна Брауна "Точка обмана". Я не поклонник "Кода да Винчи", но эта "Точка.." куда слабее. Искусственный сюжет, картонные персонажи...
Зато переведен пристойно. Кроме одной фразы:
Услышав голос телезвезды, Нора тут же прекратила писать и обернулась.Филологи, а это можно назвать омонимией? Пишется одинаково, но ударения-то разные.
Upd 1 Филолог откликнулся. Проклятая омография! Спасибо,
shaoulski@lj!
Upd 2
_aleine_@lj дает свой комментарий к роману и его переводу - непременно прочтите.
А я, дочитав книгу до конца, беру назад свои слова о "пристойном переводе". Увы.