Войти в систему

Home
    - Создать дневник
    - Написать в дневник
       - Подробный режим

LJ.Rossia.org
    - Новости сайта
    - Общие настройки
    - Sitemap
    - Оплата
    - ljr-fif

Редактировать...
    - Настройки
    - Список друзей
    - Дневник
    - Картинки
    - Пароль
    - Вид дневника

Сообщества

Настроить S2

Помощь
    - Забыли пароль?
    - FAQ
    - Тех. поддержка



Пишет vadim_i_z ([info]vadim_i_z)
@ 2006-09-26 18:55:00


Previous Entry  Add to memories!  Tell a Friend!  Next Entry
Проклятая омонимия
Попался роман Дэна Брауна "Точка обмана". Я не поклонник "Кода да Винчи", но эта "Точка.." куда слабее. Искусственный сюжет, картонные персонажи...
Зато переведен пристойно. Кроме одной фразы: Услышав голос телезвезды, Нора тут же прекратила писать и обернулась.

Филологи, а это можно назвать омонимией? Пишется одинаково, но ударения-то разные.

Upd 1 Филолог откликнулся. Проклятая омография! Спасибо, [info]shaoulski@lj!
Upd 2[info]_aleine_@lj дает свой комментарий к роману и его переводу - непременно прочтите.
А я, дочитав книгу до конца, беру назад свои слова о "пристойном переводе". Увы.