Русофобия: век 16-й и век 21-й
Бахыт Кенжеев поместил в своём журнале
"ЭПИСТОЛЫ СТИХОТВОРНЫЕ ИЗ МОСКОВИИ мистера Джорджа Тербервиля" в переводе
Григория Кружкова. Оригинальный английский текст можно найти в сети в нескольких местах. R. H. Major публикует эпистолы в приложении к своему подробнейшему 150-страничному предисловию к английскому переводу "RERUM MOSCOVITICARUM COMMENTARII" Зигмунда фон Герберштейна (London, Hakluyt Society, 1851,
pdf). William Tooke включил стихи Тербервиля в многотомный труд "View of the Russian Empire" (1800,
pdf).
( сравнение текстов, часть 1-ая )Ни в книге Тука, ни в книге Мэйджора нет строк, которые соответствовали бы следующим шести в переводе Кружкова:
Напившись допьяна, ведет себя, как скот,
Забыв, что дома у печи его супруга ждет,
Распущенный дикарь, он мерзости творит
И тащит отрока в постель, отринув срам и стыд.
Жена, чтоб отомстить, зовет к себе дружка,
И превращается в содом дом честный мужика.
Их выкинула жестокая английская цензура? Или Григорий Кружков сам дописал их за мистера Джорджа Тербервиля?