9:50a |
Возвращаясь к украинской теме Помимо всего прочего , комический эффект современного украинского языка для рускоязыкого уха связан еще и с тем обстоятельством, что его конструкторы сплошь и рядом меняли по собственному усмотрению нормы словообразования. Маленький пример: слово "будинок"- ( на всякий случай- по-русски "дом"), вполне себе бытовало веками , встречается в массе народных песен и не вызывает никакого нежелательного впечатления. Но вот образованное от него словечко "будивельнiк"- строитель- явно творение не народа- языкотворца, а его не в меру глухих подмастерий. Дело в том, что окончание "ник" во всех восточнославянских говорах исконно означает не разработчика, а пользователя:))- так, "цирюльник"- это парикмахер, а вовсе не тот, кто оборудует парикмахерскую. Так что слово "будивельник" должно было бы означать либо "надомник", либо "домушник". И таких примеров можно привести явно больше одного. |