Войти в систему

Home
    - Создать дневник
    - Написать в дневник
       - Подробный режим

LJ.Rossia.org
    - Новости сайта
    - Общие настройки
    - Sitemap
    - Оплата
    - ljr-fif

Редактировать...
    - Настройки
    - Список друзей
    - Дневник
    - Картинки
    - Пароль
    - Вид дневника

Сообщества

Настроить S2

Помощь
    - Забыли пароль?
    - FAQ
    - Тех. поддержка



Пишет zogmeister ([info]zogmeister)
@ 2010-05-17 13:13:00


Previous Entry  Add to memories!  Tell a Friend!  Next Entry
индоевропейские мозги
два семестра уже изучаю финский, вроде нормально так, не сильно сложнее, чем любой другой. но есть одна вещь, на которой меня дико клинит.

это два слова - istua и seisoa, что означает сидеть и стоять соответственно. а вся индоевропейская интуиция вопиет, что должно быть наоборот! на уровне подсознания так.
и вот читаешь или слышишь какую-нибудь простенькую фразу, понимаешь её, потом перещёлкивает, например, что istua - это не стоять, а сидеть, и поcле этого приходится перепонимать. в результате на понимание тратится не, скажем, полсекунды, а секунда. в два примерно раза медленнее.
пока ещё я не вылечился.

ещё есть, правда, фишка, но это уже не так страшно. это слово kissa, что означает кошка.
и когда слышишь kissa, то в общем и думаешь, что это, натурально, киса. а ить это может быть, натурально, кот.


(Добавить комментарий)


[info]re_nen@lj
2010-05-17 09:43 (ссылка)
А в польском все наоборот. Что так кот, что так кот. Вот и думай.

(Ответить) (Ветвь дискуссии)


[info]zogmeister@lj
2010-05-17 11:08 (ссылка)
а kotka не гойворят, что ли? или это не то?

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]kulirina@lj
2010-05-17 14:13 (ссылка)
ну мне так все привычно... istuma и seisma по эстонски
мне вот не знаю с какого боку подступить к французскому ((

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]zogmeister@lj
2010-05-21 18:42 (ссылка)
кстати. вы не переведёте?

http://zogmeister.livejournal.com/212599.html#cutid1

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]kulirina@lj
2010-05-22 03:42 (ссылка)
честно? влом, я вообще нигде не филолог... к тому ж общий смысл вы же поняли )))

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]zogmeister@lj
2010-05-22 06:40 (ссылка)
эх. ну ладно))

(Ответить) (Уровень выше)


[info]red_sabbath@lj
2010-05-17 14:21 (ссылка)
может и не вся, если строить ассоциацию istua - sit, seisoa - stay

(Ответить) (Ветвь дискуссии)


[info]zogmeister@lj
2010-05-17 14:22 (ссылка)
пробывал, не помогает
istua на stay больше похоже

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]ext_92351@lj
2010-05-17 18:08 (ссылка)
sitzen und stehen ?

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]zogmeister@lj
2010-05-17 18:12 (ссылка)
то же самое же
stehen, stay, estar, stand, stare
надо просто больше читать
привыкну

(Ответить) (Уровень выше)


[info]tamastattwa@lj
2010-05-17 16:59 (ссылка)
1. Ну в финских языках вообще нет понятия рода.
2. istua смущает? Ну отто вы еще не слышали как это слово будет на удмуртском и коми, (хотя на последнем не так странно). То есть я не знаю как в неопределенной форме будет, но в повелительном будет "пукси" и "покчи" соответственно.

(Ответить) (Ветвь дискуссии)


[info]zogmeister@lj
2010-05-17 17:41 (ссылка)
1. я не про понятие рода, я про пол кошки, который ассоциируется в этим словом.
2. не смущает, а путает

(Ответить) (Уровень выше)


[info]ext_92351@lj
2010-05-17 18:10 (ссылка)
интересно, насколько близки финский и венгерский ?

(Ответить) (Ветвь дискуссии)


[info]zogmeister@lj
2010-05-17 18:12 (ссылка)
как таджикский и английский примерно

(Ответить) (Уровень выше)


[info]kulirina@lj
2010-05-22 03:39 (ссылка)
а вот и в одной группе они финно-угорской (стоит ли говорить, что хУнгари это Венгрия? :)

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]zogmeister@lj
2010-05-22 06:38 (ссылка)
факт, только не в "группе" а в "семье"
ну так таджикский и английский тоже в одной семье, индоевропейской =]

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]kulirina@lj
2010-05-22 06:42 (ссылка)
http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A4%D0%B8%D0%BD%D0%BD%D0%BE-%D1%83%D0%B3%D0%BE%D1%80%D1%81%D0%BA%D0%B8%D0%B5_%D1%8F%D0%B7%D1%8B%D0%BA%D0%B8

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]zogmeister@lj
2010-05-22 06:47 (ссылка)
да, точно, Уральская же.
был неправ.
но всё равно весьма не близко, пример с английским и таджикским мне кажется удачным)

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]kulirina@lj
2010-05-22 07:51 (ссылка)
если я слышу речь того региона, то венгерский на слух сразу определяется (повторюсь, я нисколько не филолог)
потому что у кого все время на слуху эстонский-финский, венгерский кажется похожим, только не понятным. скорее сравнение как русский с польским, вроде все правильно говорят, но будто буквы местами переставлены ))

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]zogmeister@lj
2010-05-22 07:54 (ссылка)
всё же русский с польским ближе гораздо, там все слова почти одинаковые

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]kulirina@lj
2010-05-22 08:06 (ссылка)
а кто сказал что в эстонском (финском) и венгерском все разные?
я как стала часто ездить во Францию, французскую Швейцарию, французскую Бельгию, то прям как гром среди ясного неба: английский и французский похожи!!! до этого для меня это были таааакие разные языки, а тут оказалось, почти ж тож самое...

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]zogmeister@lj
2010-05-22 09:35 (ссылка)
это кому как, конечно. но вот я немного знаю французский, и я бы не сказал, что он сильно похож на английский. хотя, безусловно, куда более похож, чем русский - как грамматикой (системой времён, например), так и лексикой; не в последнюю очередь это объясняется тем, что старые французские диалекты были собственно одним из предков английского языка, наряду с англосаксонским наречием. плюс длительное взаимное обогащение. саксонского, всё же, в английском сильно больше, нежели французского.
по мне, так испанский (который я знаю лучше, чем французский, но хуже, чем английский) гораздо более на французский походит. но тоже не так, чтобы совсем - до изучения французского тексты на нём мне были скорее непонятны.
а вот тексты на итальянском (который я не знаю), я могу в целом понимать, основываясь на знании испанского. вот это действительно похожие языки.

> а кто сказал что в эстонском (финском) и венгерском все разные?
чтобы не быть голословным - откройте какую-нибудь статью в википедии на венгерском и попробуйте понять, что там написано.

вообще, пишут, что в венгерском и финском примерно сотня слов общего происхождения, в-основном это числительные, части тела, рыбы и животные. сотни, пожалуй, не хватит для понимания.

(Ответить) (Уровень выше)


[info]zogmeister@lj
2010-05-22 06:52 (ссылка)
а, понял.
есть две класификации, по одной уральская - это семья, а по другой финно-угорские и самодийские это семьи, а уральские это макросемья. вот.

(Ответить) (Уровень выше)