| |
[Oct. 20th, 2023|09:26 pm] |
Во-первых, самый трудный том Гарри Поттера -- четвертый. Там про отношения. Они еще и не начались толком, а я уже под любым предлогом стараюсь не читать.
Во-вторых, читая, я постоянно ищу перевод слов в телефоне, потому что я не знаю иврита. И постоянно промахиваюсь пальцем -- нажимаю микрофон. Он тогда ждет, что я скажу слово, а не напечатаю. На седьмой примерно раз я решила -- скажу. Слово:
טופר
оно значит claw, коготь. Но у меня никак не получалось сказать это правильно. Оно думало, что я говорю "Peppa", "probably", "cannon" или другие слова. В конце концов я, осатанев, выползла из кровати, включила гуглопереводчик на компьютере -- он умеет говорить на иврите, а телефонный нет -- и велела ему сказать это слово телефону, чтоб тот перевел. Гуглотетка сказала. Телефон перевел как "автор" и еще предложил вариант "супер".
В-третьих, в силу вязкости сознания я никак не могла прекратить этот эксперимент и повторяла его, пока не разрядился телефон. Но он тоже стоял насмерть и правильного перевода не предложил ни разу. Мне это представляется невероятно печальным. Когда человечество самоуничтожится, роботы не смогут друг друга понять.
В-четвертых, в нормальной ситуации давно уже прилетели бы ракеты, и можно было бы перестать переводить слово "коготь". Но что-то они уже больше суток сюда не летают. Это не очень хорошо, потому что может означать, что их источник теперь на севере. Там они вроде как несколько серьезнее, ну и побольше их тоже.
В-пятых, мало кто замечал, что деревянная нога Mad Eye Moody имеет на конце коготь. В кино, кажется, никакого когтя там нет. Да и в тексте я не припомню. |
|
|