Журнал Андрея Мальгина - DVD
June 19th, 2009
11:41 pm

[Link]

Previous Entry Add to Memories Tell A Friend Next Entry
DVD
Посмотрел сейчас "Сомнение" с Мэрил Стрип. Фильм дублирован на русский, но я дополнительно включил украинские субтитры, которые увидел в меню. Смеха ради.

Это кто же это такое придумал, чтобы к уже русифицированному фильму прилепить украинские субтитры?

И есть ли вообще в мире хоть один украинец, не понимающий русского языка?

(90 комментариев | Оставить комментарий)

Comments
 
[User Picture]
From:[info]softwarengineer@lj
Date:June 19th, 2009 - 02:47 pm
(Link)
думаю, субтитры полезны украинцам для изучения укромовы
From:[info]alexey_pl@lj
Date:June 19th, 2009 - 02:50 pm
(Link)
Встречал таких в Москве
[User Picture]
From:[info]avmalgin@lj
Date:June 19th, 2009 - 02:56 pm
(Link)
В Москве? Они пытаются говорить с москвичами по-английски?
From:[info]alexey_pl@lj
Date:June 19th, 2009 - 03:44 pm
(Link)
Года три назад дело было, зимой. Два паренька (лет 16) подошли ко мне, спросили как пройти к Кремлю. Как точно спрашивали -- не помню, смысл вопроса был понятен. Что это не русский язык -- понял позже. Я стал объяснять -- они в ответ "не розумиим, не розумиим". Показал рукой, благо дело было в центре. По английски они не говорили (я пробовал).
[User Picture]
From:[info]dumak@lj
Date:June 19th, 2009 - 02:54 pm
(Link)
Совсем не понимающих, наверное, нет, близкородственные языки, как-никак. Но плохо понимающих - достаточно, особенно среди западенцев.
[User Picture]
From:[info]avmalgin@lj
Date:June 19th, 2009 - 02:55 pm
(Link)
Не верю. Они же всю жизнь телевизор по-русски смотрят.
[User Picture]
From:[info]dumak@lj
Date:June 19th, 2009 - 02:57 pm
(Link)
Западенцы всю жизнь смотрели "венгров" и "поляков", благо в Закарпатье их каналы уже в 70-х годах нормально ловились.
From:[info]however@lj
Date:June 19th, 2009 - 04:53 pm
(Link)
да, среди приехавших с запада Украины таких - каждый первый, по крайней мере из маленьких населенных пунктов. Говорят они по-русски неплохо, т.к. это бытовой уровень, и то нередко заменяют слова на украинские, если они похожи, или если не знают русского варианта. И понимают, естественно, на бытовом уровне, особенно если лицом к лицу разговариваешь. По телефону - уже переспрашивают, т.е. не всё понятно.
Не так уж много там смотрят телевизор по разным причинам. В том числе и потому, что часто имеют крепкое хозяйство, так что много работают. Даже в советские времена были передачи на украинском, а уж в последние 20 лет - тем более.

В России в маленьких русских населенных пунктах речь может очень отличаться от литературной: диалекты - вовсю. Мне кажется, что они тоже не все понимают, что говорят в телевизоре.
[User Picture]
From:[info]radiotv_lover@lj
Date:June 19th, 2009 - 02:56 pm
(Link)
субтитры нужны тем, кто плохо слышит
From:(Anonymous)
Date:June 19th, 2009 - 03:00 pm
(Link)
Есть. Прошлым летом отдыхали в Крыму, приехала компания молодежи, между собой они, естественно, говорили по-украински, я попробовала поговорить с одной из девочек, но мы не смогли договориться, она практически не знала русского. Они были из маленького городка в Львовской области.
Моя племянница когда-то сказала мне, что говорить по-русски "круче", по-украински говоришь, значит из села.
From:[info]kinoexpert@lj
Date:June 20th, 2009 - 03:40 am
(Link)
раньше так было. сегодня это говорит про интеллегентность. хотя смотря кто говорит
[User Picture]
From:[info]kvasimodo@lj
Date:June 19th, 2009 - 03:04 pm
(Link)
миллионов 15 примерно
From:[info]bormental_r@lj
Date:June 19th, 2009 - 03:06 pm
(Link)
А в чем, собственно, проблема-то? Для украинцев - украинские субтитры, для чехов - чешские, для поляков -польские, для узбеков - узбекские. В чем зло-то?
[User Picture]
From:[info]egil_belshevic@lj
Date:June 19th, 2009 - 04:25 pm
(Link)
В том, что украинцы вообразили себя ровней чехам и полякам (шутка, в общем) :)
[User Picture]
From:[info]andreistp@lj
Date:June 19th, 2009 - 05:00 pm
(Link)
мы собственно с ними жили вместе больше, чем с москвичами:
http://community.livejournal.com/ru_history_talk/1876.html
[User Picture]
From:[info]andreistp@lj
Date:June 19th, 2009 - 03:06 pm
(Link)
рекомендую поездить от Словении до Словакии
без знания укр.мовы с одним тока русским - нифига не объяснишь "братушкам"

[User Picture]
From:[info]anglichanin@lj
Date:June 19th, 2009 - 05:48 pm
(Link)
Ну, ездили. Замечательно без украинского обходились. Представляете? Вообще без украинского. Одним только русским. Те, кто поначалу не хотел понимать русский, старались понимать английский, но если английский у них тоже не понимался (в 99% случаев), то русский моментально становился языком межнационального общения. В Словакии, в Чехии, в Венгрии, в Польше, в Словении. Про Хорватию и Сербию, я думаю, говорить уже и не стоит.
[User Picture]
From:[info]andreistp@lj
Date:June 19th, 2009 - 06:00 pm
(Link)
врать только не надо
[User Picture]
From:[info]anglichanin@lj
Date:June 19th, 2009 - 06:22 pm
(Link)
"Врать" неуважаемый, Вы будете своей девушке или жене, или бойфренду, если они у Вас есть.
Я такой привычки не имею. Все что я написал выше основано на личном опыте, приобретенном во время довольно длительного автопробега "по Европам" 3 года назад.
From:[info]sivka2006@lj
Date:June 20th, 2009 - 04:22 pm
(Link)
ага, особенно венгерский - он так похож на русский....
[User Picture]
From:[info]anglichanin@lj
Date:June 21st, 2009 - 04:50 am
(Link)
С людьми старшего поколения, которое в школе еще учило русский, да именно по-русски. С более молодыми, конечно, проще по-английски. Но, что характерно, все равно безо всякого украинского :)
From:[info]sivka2006@lj
Date:June 22nd, 2009 - 12:33 am
(Link)
>> Но, что характерно, все равно безо всякого украинского :)
будем считать, что это большое утешение для русского, потерявшего статус международного..
From:[info]sivka2006@lj
Date:June 22nd, 2009 - 12:40 am
(Link)
очень не советую в Будапеште со старшим поколением по русски пытаться. Иногда они начинают 56-й год вспоминать - мало не покажется. Единственная отмазка в таком случае - переход на украинский- нам вiд тiх москалiв тэж досталося... :-)
[User Picture]
From:[info]avmalgin@lj
Date:June 22nd, 2009 - 05:13 am
(Link)
"малоне покажется"

Что Вы имеете в виду? какая опасность грозит?
From:[info]sivka2006@lj
Date:June 22nd, 2009 - 09:24 am
(Link)
я пару раз нарвался на стариков, которые помнят русские танки в Будапеште (56-й). Когда они начинали рассказывать, что русские тогда творили - становилось страшно. После подобных рассказов становится вполне понятно их негативное отношение ко всему русскому.
Подобного не встречал ни в Вене, ни в Мюнхене - там быи просто воспоминания, а вот в Будапеште - боль и ненависть.
Но, сейчас уже нарваться на подобное наверное сложно - человеку, который помнит 56-й должно быть минимум 70...
[User Picture]
From:[info]alacsony@lj
Date:June 19th, 2009 - 03:15 pm
(Link)
>И есть ли вообще в мире хоть один украинец, не понимающий русского языка?

В Канаде, наверняка, много. Ну и в Чикаго.
[User Picture]
From:[info]doctor_sasha@lj
Date:June 19th, 2009 - 03:23 pm
(Link)
На Украине все русскоязычные фильмы идут по ТВ с украинскими субтитрами. Ничего плохого в этом не вижу.
[User Picture]
From:[info]avmalgin@lj
Date:June 19th, 2009 - 03:32 pm
(Link)
А зачем? Это же двуязычная страна. Как Бельгия или Швейцария.
[User Picture]
From:[info]doctor_sasha@lj
Date:June 19th, 2009 - 03:33 pm
(Link)
Государственный язык - один, украинский.
[User Picture]
From:[info]avmalgin@lj
Date:June 19th, 2009 - 03:39 pm
(Link)
Вот это глупо.
[User Picture]
From:[info]doctor_sasha@lj
Date:June 19th, 2009 - 03:39 pm
(Link)
Что глупо - что один язык?
[User Picture]
From:[info]avmalgin@lj
Date:June 19th, 2009 - 03:44 pm
(Link)
Да, что не сделали русский язык вторым государственным языком. Украинским там тоже не все, мягко говоря, владеют.
[User Picture]
From:[info]doctor_sasha@lj
Date:June 19th, 2009 - 03:45 pm
(Link)
Правильно, что не сделали. Так - есть вероятность, что овладеют все. Рано или поздно.
[User Picture]
From:[info]predsedatel1@lj
Date:June 19th, 2009 - 04:30 pm
(Link)
Возненавидят рано или поздно.
Глупо.
Согласен с Андреем.
Я бы даже добавил, что - бездарно.
From:[info]rebeka_r@lj
Date:June 19th, 2009 - 05:36 pm
(Link)
Шановни панове,перш за всэ,насамперед, звернить увагу - вы розмтовляетэ про цю украйиньську мову так,якбы така рэч - украйиньська мова- дийсно була б рэальною.Алэ йийи нэмае.
Маемо нэ мову, а якесь зибрання килькох дэяких суржицив - навколо-российскых, биля-польскых,та инше також самэ.

Прымушуваты к цьому идеологичному фантому,"дэржавной мови", руйнуя уси шляхы до росийскойи освиты та культуры, - це йе шахрайство та дуже вэлыке злочиння проты украйиньского народа та громадян самэ Украйины. -
[User Picture]
From:[info]ukrfan@lj
Date:June 19th, 2009 - 05:46 pm
(Link)
Пройдіть на хуй, будь ласка.
From:[info]rebeka_r@lj
Date:June 19th, 2009 - 06:20 pm
(Link)
Нэ хвылюйтеся, шановный,бережыть седенько,- вы ще потрибни батькивщыни.
From:[info]rebeka_r@lj
Date:June 20th, 2009 - 09:54 am
(Link)
Трэба казаты, колы Вы,панэ, йе насправжды гарный щирый украйинэць,- нэ - "пройдить", а "пидыть".

Ця Ваша помылка йе найхарактенишим та яскравишим подтвэрженням тому, щё я навить и мала до Вас донэсты про "украйиньску мову".
А самэ:

Невозможно одновременное сосуществование двух языков,один из которых является пародией на другой.
[User Picture]
From:[info]ukrfan@lj
Date:June 20th, 2009 - 09:59 am
(Link)
Это два разных глагола.
А с точки зрения русских, ВСЕ славянские языки являются пародией на русский - Рунет вечно пестрит гоготом посетивших Чехию русских недоумков, которых дико веселят те или иные чешские фразы.
From:[info]rebeka_r@lj
Date:June 20th, 2009 - 11:09 am
(Link)
Для Вас,пане Юрию,я бачу,- як и для усиеи чималойи бильшости захистникив "державнойи мовы" е полегливише, та бильш характерно Ваши думки гадати та й розмовляты росийскою, ниж якоюсь иншою мовою.

Я,згодно з циею обставиною, як интелигентна людына, теж тоди мушу видповидаты Вам российскою.

Мне казалось, что мы говорим не о недоумках российских туристах,а о недоумках украинских законодателях.

[User Picture]
From:[info]ukrfan@lj
Date:June 20th, 2009 - 11:36 am
(Link)
Во-первых, я предпочитаю говорить на языке, родном для моего собеседника. А ваш псевдоукраинский невыносим. Во-вторых, у меня на работе нет украинской раскладки.

По сути: мы говорим о разных вещах: я - о недоумках, для которых все славянские языки - недорусский, вы же - о странной проблеме, существующей только в вашем воображении.
[User Picture]
From:[info]razum@lj
Date:June 19th, 2009 - 07:49 pm
(Link)
Это врядли. Проше мудака Ющенка выгнать коленом в анус и жить дальше, как нормальные люди.
[User Picture]
From:[info]ohtori@lj
Date:June 19th, 2009 - 03:56 pm
(Link)
Это не глупо, это подло.
[User Picture]
From:[info]ukrfan@lj
Date:June 19th, 2009 - 05:45 pm
(Link)
И в России один - русский. Тоже глупо.
Ни татарского, понимаешь, ни чеченского...
[User Picture]
From:[info]zubkoff@lj
Date:June 20th, 2009 - 02:56 am
(Link)
Посчитайте процент татаро- и чеченоязычных в России и сравните его с процентом русскоязычных на Украине. Это раз. А два - собственно в местак хомпактного проживания татаро-и чеченоязычных с национальными языками всё в порядке, ну да. Чего не скажешь о полностью русскоязычных Крыме и Новороссии.
[User Picture]
From:[info]oubique@lj
Date:June 19th, 2009 - 10:11 pm
(Link)
С точки зрения украинского национального строительства это вовсе не глупо. Это же не Казахстан, где все на роже написано, там можно и русский государственным сделать, а понимание родного (тоже государственного) языка оставить 17 % населения.
[User Picture]
From:[info]a_p@lj
Date:June 19th, 2009 - 04:38 pm
(Link)
в Бельгии как раз далеко не все говорят на обоих государственных языках (их там вообще-то три - ещё немецкий). Да и в Швейцарии тоже (и языков там тоже три - с итальянским).
[User Picture]
From:[info]mustafin_o@lj
Date:June 23rd, 2009 - 06:17 pm
(Link)
четыре, включая рето-романский
[User Picture]
From:[info]a_p@lj
Date:June 24th, 2009 - 02:15 am
(Link)
Во дают! :)
Когда прочитал ваш коммент, испытал дежавю: меня уже как-то по этой теме поправили, и я в тот раз тоже подивился на швейцарцев (но запомнил не факт, а только своё удивление).
[User Picture]
From:[info]smallm@lj
Date:June 19th, 2009 - 06:49 pm
(Link)
Канада, к примеру, официально двуязычная, но это сооовсем не означает, что и английским, и французским владеют все.
[User Picture]
From:[info]quatermass@lj
Date:June 19th, 2009 - 03:37 pm
(Link)
Уверяю вас, что по сравнению с оригиналом русский дубляж звучит не менее... странно.

Не говоря уж о том, что человеку, который смотрит "руссифицированные" фильмы, столь же странно смеяться над тем, кто может не понимать русского.
[User Picture]
From:[info]avmalgin@lj
Date:June 19th, 2009 - 03:38 pm
(Link)
Господи, да все они понимают прекрасно.
[User Picture]
From:[info]quatermass@lj
Date:June 19th, 2009 - 03:40 pm
(Link)
В ЖЖ есть священник с Западной Украины, ныне живущий в США. По его словам, русский только в эмиграции выучил, притом, что служил в советской армии. Так что не все так просто.
From:[info]sivka2006@lj
Date:June 19th, 2009 - 04:26 pm
(Link)
глубоко ошибаетесь. Например в Чикаго. Я так тоже раньше думал, ан - нет. По украински говорят свободно. Стоит вставить хоть одно русское слово - мгновенно вырубаются. В итоге перехожу на английский.

Аналогичное явление я наблюдал в Ужгороде, Мукачево. Украинский, венгерский - свободно. Слово по русски - непонимают.
[User Picture]
From:[info]oubique@lj
Date:June 19th, 2009 - 10:17 pm
(Link)
Месяц жил в Солочине Свалявского района, тридцать км от Мукачево. Говорил исключительно по-русски даже с заезжими чехами и австрийцами. Никаких проблем, все говорят и понимают.
From:[info]sivka2006@lj
Date:June 20th, 2009 - 04:20 pm
(Link)
да, я в курсе - австрийцы все как один понимают русский. Австрийский, он вообще на русский похож. В Вене, Инсбруке, Зальцбурге, Клягенфурте меня все окружающие по русски свободно понимали и отвечали.
[User Picture]
From:[info]oubique@lj
Date:June 20th, 2009 - 09:45 pm
(Link)
А вот мне Вас понять крайне затруднительно. Но это уже явно не языковой барьер.
From:[info]tdebug@lj
Date:June 20th, 2009 - 02:56 am
(Link)
Вы правильно рассуждаете для времён СССР. А сейчас уже возможна ситуация когда человек не говорил с детства по русски, в школе по русски не учился, русский ТВ не смотрел.
А с литовцем по русски поговорить? Люди старше лет этак 25и часто хорошо говорят по русски. Младше - очень часто вообще не говорят. Русского ТВ нет, в школе русского нет, и всё.
Финляндия тоже двуязычная страна, официально чуть более чем 5% шведоговорящего населения. Всякие указатели, этикетки на товарах на двух яызыках. Титры в кино тоже на двух. А попробуйте поговорить с финном по шведски. Многие либо не говорят почти никак, либо даже понимают весьма посредственно.
From:[info]sivka2006@lj
Date:June 20th, 2009 - 04:32 pm
(Link)
кстати - правильно подмечено. В бывших соц странах наблюдается такое явление: старшее поколение говорит по русски, а с молодым гораздо проще по английски общаться. Это конечно для нас весьма странно, когда с болгаром, например, по английски приходится, но тут ничего не поделать. И еще: молодое поколение ПРИНЦИПИАЛЬНО не желает говорить по русски. Для них английский - это круто, а вот русский.....
И ничего тут не поделаешь, увы.
From:[info]tdebug@lj
Date:June 20th, 2009 - 05:23 pm
(Link)
Не хотеть говорить можно когда знаешь язык, а в случае с молодым поколением, они русский могут действительно не знать, тут не вопрос гордости, они им просто не пользуются и не учат, а от того что там по ТВ увидел раз в неделю, много не наберёшься.
Но бывают и смешные случаи. Со мной продавщица (лет 45-50) в Вильнюсе не захотела помню говорить по русски, и ещё состроила лицо как будтно я пришёл денег у неё одожить, раз в 15й. Я поулыбался и ушёл. Ну не говорю я по литовски. По беларуски (который мой родной) не говорит она, расчитывать на то что она поймёт меня зная русский, не приходится т.к. это только в россии почему-то думают что языки сильно похожи. И на каком мне с ней говорить? На англ, не помню почему не стал говорить, кажется хотел про какую-то довольно специфическую мелочь узнать и просто не знал как это по англ называется. Да и подумать, тётка-кассир в таком возрасте, выросшая в ссср, говорит по англ? Я скорей поверю в светлое будущее коммунизма.
Так что к сожалению бывает и так что сидят и гордятся до поноса больше всех те кто из себя не оч. много представляет (имею в виду не страны целиком а некоторых людей в отдельности).
[User Picture]
From:[info]mariannah@lj
Date:June 19th, 2009 - 04:16 pm
(Link)
Молодежь в последнее время и в городах говорит на украинском. Как правило русский понимают, но не обязательно. И потом ведь можно наверное убрать русскую дорожку и смотреть с субтитрами на родном языке.
From:[info]oldero@lj
Date:June 19th, 2009 - 04:34 pm
(Link)
однажды довелось компании общаться с известным телеведущим (недавно трагически погибшим) игорем пелехом. он говорил исключительно по- украински. хотя все , кроме него говорили по-русски. но никто не обиделся
From:[info]oldero@lj
Date:June 19th, 2009 - 04:39 pm
(Link)
еще я однажды видел выступление стоянова и олейникова. их перевели на украинский язык так, что ни их русский нельзя было услышать, ни украинский язык разобрать было нельзя. глупее я ничего больше не видел. там ведь не только язык,там ведь еще и интонации.... идиотизм да и только
[User Picture]
From:[info]ukrfan@lj
Date:June 19th, 2009 - 05:48 pm
(Link)
Эт точно. Переводить с английского на русский - тоже идиотизм. У Вуди Аллена та-акие интонации!!
[User Picture]
From:[info]oubique@lj
Date:June 19th, 2009 - 10:18 pm
(Link)
Вот поэтому я смотрю Вавилон 5 на английском.
[User Picture]
From:[info]ukrfan@lj
Date:June 20th, 2009 - 02:11 am
(Link)
Имеете право.
Но можно ли назвать идиотизмом русский дубляж?

[User Picture]
From:[info]oubique@lj
Date:June 20th, 2009 - 04:58 am
(Link)
Нет, это не идиотизм, как не идиотизм и украинские субтитры.
From:[info]oldero@lj
Date:June 20th, 2009 - 03:21 am
(Link)
я хочу сказать о том, что сдуру можно и член сломать
From:[info]kyanka@lj
Date:June 19th, 2009 - 05:37 pm
(Link)
Забавно, что подобные вопросы возникают только у русскоязычных.
Интересно, это просто пример влияния языка на сознание или что-то глубже?
[User Picture]
From:[info]ukrfan@lj
Date:June 19th, 2009 - 05:43 pm
(Link)
А к уже дублированному на английский - русские субтитры можно?
Да, есть. Это предосудительно?
[User Picture]
From:[info]pasha_su@lj
Date:June 20th, 2009 - 12:06 pm
(Link)
А в Америке ставят титры на языке индейцев?
[User Picture]
From:[info]ukrfan@lj
Date:June 20th, 2009 - 12:15 pm
(Link)
При чем тут индейцы? В Америке государственный язык - индейский? или они там титульная нация?
[User Picture]
From:[info]pasha_su@lj
Date:June 20th, 2009 - 12:33 pm
(Link)
Так США тоже избавились когда-то от английской. Разумно было сделать государственным языком не язык оккупантов, а индейский, а титульной нацией - индейцев. И заставить всех учить эту мову. Индейцев в то время было примерно столько в процентном отношении, как и западных украинцев на Украине.
[User Picture]
From:[info]ukrfan@lj
Date:June 20th, 2009 - 12:44 pm
(Link)
Вы, простите, несете чушь, скучно беседовать на таком уровне. При чем тут вообще Западная Украина? Не повторяйте бредней российских газет
[User Picture]
From:[info]pasha_su@lj
Date:June 20th, 2009 - 12:55 pm
(Link)
А чем вам аналогия не нравится? Чем индейцы хуже украинцев?
From:[info]sivka2006@lj
Date:June 22nd, 2009 - 09:27 am
(Link)
а вы попробуйте произнести пару слов на языке Навахо :-)
[User Picture]
From:[info]alec_milkin@lj
Date:June 19th, 2009 - 05:47 pm
(Link)
Здесь - полно. В Чикаго, в Нью Йорке, в Калифорнии. Думаю больше пары миллионов. В Канаде тоже до хрена. Бабушки-дедушки украинскому научили, русскому учить в голову не пришло, ибо не зачем.
[User Picture]
From:[info]anglichanin@lj
Date:June 19th, 2009 - 06:14 pm
(Link)
Я думаю, что Вы теперь непосредственно соприкоснулись с понятием "хохлосрач" :)
[User Picture]
From:[info]balalajkin@lj
Date:June 19th, 2009 - 06:38 pm
(Link)
В Мельбурне есть. Действительно не понимают, даже когда благожелательно стараются. Человек с детства слышал только украинскую и английскую речь, а русской не слышал вовсе.
[User Picture]
From:[info]davnym_davno@lj
Date:June 19th, 2009 - 09:27 pm
(Link)
Возможно, при некачественном дубляже на русский украинские субтитры могут быть полезны тем, кто не знает английского языка.
From:[info]mamasha_muller@lj
Date:June 20th, 2009 - 02:30 am

Титры - это внимание к слабослышащим

(Link)
А уже на каком языке - решает закон в каждой конкретной стране.

И говорить на украинском сейчас модно среди продвинутой молодежи. И совсем не признак села. Руский сленговый скорее как признак гопоты из шахтерских анклавов.
[User Picture]
From:[info]ukrfan@lj
Date:June 20th, 2009 - 12:50 pm

Re: Титры - это внимание к слабослышащим

(Link)
Зафрендить, что ли...
From:[info]miss_meyerhold@lj
Date:June 20th, 2009 - 02:45 am
(Link)
да, конечно, есть украинцы, не понимающие русского языка. Судя по комментариям, похоже, что у носителей "великого и могучего" это вызывает искреннее недоумение, но смиритесь... :)
From:[info]freakouter@lj
Date:June 20th, 2009 - 03:00 am
(Link)
За 25 лет жизни в Украине ни одного такого не встретил. Более того, лично проверял: русский язык вполне понимают и поляки, когда им это нужно.
From:[info]miss_meyerhold@lj
Date:June 20th, 2009 - 04:04 am
(Link)
Ну, я за те же 25 лет жизни в Украине таких встречала :) Ну и учтите, одно дело понять фразу типа "Как пройти на улицу такую-то?", а другое - фильм.
From:[info]freakouter@lj
Date:June 20th, 2009 - 02:59 am
(Link)
Субтитры там не потому, что не понимают, а потому что нельзя продавать в Украине без дубляжа или субтитров на украинском языке, закон такой. И принимали этот закон тоже не потому, что кто-то не понимает.
[User Picture]
From:[info]ex_bilibom@lj
Date:June 20th, 2009 - 03:13 am
(Link)
"Это кто же это такое придумал, чтобы к уже русифицированному фильму прилепить украинские субтитры?"
Не дурак придумал, очевидно. Если хоть для одного украинца это доставит удобство, то уже хорошо.
From:[info]kinoexpert@lj
Date:June 20th, 2009 - 03:42 am
(Link)
кто-то придумал))))
странно, что в России это. у нас фильмы русские субитрируются в кинотеатрах
[User Picture]
From:[info]mustafin_o@lj
Date:June 23rd, 2009 - 06:19 pm
(Link)
Скажите, а зачем Вы смотрите русифицированный фильм, если великолепно понимаете по-английски?
[User Picture]
From:[info]zzebra@lj
Date:June 24th, 2009 - 03:50 pm
(Link)
Поздновато, но вставлю пять копеек.

Всё было бы, может, даже, и ничего, но качество самих субтитров оставляет желать лучшего. Потому что пишут их в большинстве своём какие-то тупые двоечники, которые украинского языка не знают совершенно.

Как они попали на эту работу, кто их туда принял — загадка. Последствия плачевны — с украинским языком авторы субтитров познакомиться не успели. С русским, подозреваю, тоже, потому что хромает не только орфографея, но и, пунктуация.
My Website Powered by LJ.Rossia.org