Журнал Андрея Мальгина - Мужское - женское
August 2nd, 2010
10:04 am

[Link]

Previous Entry Add to Memories Tell A Friend Next Entry
Мужское - женское
Композитор Оскар Фельцман весьма вольно обошелся с текстом песни "На тебе сошелся клином белый свет", которую ему принесли два начинающих поэта-песенника - Михаил Танич и Игорь Шаферан. Они принесли балладу - четыре куплета по двенадцать строк в каждом. Фельцман поморщился, и механически взял из каждого куплета по две первых и по две последних строчки, чем лишил песню вообще всякого смысла. Что, впрочем, не отразилось на ее популярности.

И что еще интересно, по настоянию композитора песня была придумана сразу в двух вариантах - "женском" и "мужском". В первом случае пелось "Я могла бы побежать за поворот", во втором - "Мне бы взять да побежать за поворот". Первым исполнителем "женского" варианта была совсем молодая Алла Пугачева, но она пела песню в концертах, а на радио и ТВ ее тогда еще не пускали. Поэтому большинству песня запомнилась в исполнении Эдиты Пьехи.

Ну а "мужской" вариант (еще раньше Пьехи) исполнил Иосиф Кобзон.

А в начале перестройки, когда в телевизоре не знали, чем еще удивить публику, нам показали эту песню, записанную Васей Шумовым с друзьями. И неплохо так получилось, текст оказался вполне панковский. Причем Вася не знал про существование авторского "мужского варианта", поэтому ему пришлось самостоятельно переделывать Пьеху. Получилось у него так: "Я бы мог и убежать за поворот".

Вообще подобные вещи не редкость. Та же Пугачева, когда записывала песни на лирику Мандельштама, не моргнув глазом, все мужские окончания переделывала на женские (не говоря о том, что она не осмелилась спеть "У меня еще есть адреса, по которым найду мертвецов голоса" - пела: "по которым найду голоса", "мертвецы" как-то не вписывались в стилистику бодрого брежневского времени).
Или вот "Течет река Волга".
Вообще-то ее первым исполнителем был Вадим Трошин, вторым - Марк Бернес, и это песня действительно для исполнителя-мужчины ("Сказала мать: "Бывает все, сынок"). Но почти сразу ее практически приватизировала Людмила Зыкина. Причем она ничего не стала переделывать в тексте, и тем самым лишила песню ее лирического смысла. Вместо воспоминаний исполнителя о разговоре с матерью получилось какое-то непонятное единичное упоминание диалога между некой матерью и каким-то сынком, и больше они в песне не встречаются, потому что о любви-то дальше Зыкина поет от первого лица. Неудивительно, что в наши дни большинство исполнителей этой песни - мужчины: и Барыкин, и "Любэ"... Кстати, когда у Зыкиной спрашивали об этом несоответствии, она говорила так: я пою от лица реки. Что совсем уж все запутывало.

(17 комментариев | Оставить комментарий)

Comments
 
From:[info]sobolevtallinn@lj
Date:August 2nd, 2010 - 01:14 am
(Link)
к лучшему во все времена исполнению этой песни - http://www.mediafire.com/?92gblaynucy - видеоряда, к сожалению, не существует
From:[info]sobolevtallinn@lj
Date:August 2nd, 2010 - 01:55 am
(Link)
Не видел этого, спасибо
Ну это все-таки скорее жанр "фэн-видео" или "фэн-коллажа", если формально рассуждать
[User Picture]
From:[info]monteno@lj
Date:August 2nd, 2010 - 03:55 am
(Link)
Вообще-то "На тебе сошелскя клином..." написал Оскар Фельцман. Не помню про Пьеху на пластинке, но у меня где-то хранится песня в исполнении Майи Кристалинской. Гибкая пластинка.
[User Picture]
From:[info]avmalgin@lj
Date:August 2nd, 2010 - 06:16 am
(Link)
Фельцман, конечно.
[User Picture]
From:[info]monteno@lj
Date:August 2nd, 2010 - 04:02 am
(Link)
Если интересно, Наум Олев рассказывает, при каких занятных обстоятельствах создавались песни ("Прометей", "Манжерок", "Робинзоны") на его стихи:
http://exlibris.ng.ru/lit/2010-04-22/7_olev.html
[User Picture]
From:[info]avmalgin@lj
Date:August 2nd, 2010 - 06:15 am
(Link)
интересно, конечно
[User Picture]
From:[info]tambov@lj
Date:August 2nd, 2010 - 04:38 am
(Link)
песня очень хорошая
и слова в своей таинственной бессмысленности тут только к месту

помнится, Высоцкий, выступая(это и на пластинке его есть), сравнивал авторскую песню и т.н. эстрадную
и в качестве наДсмешки над эстрадной песней приводил эту песню, мол 4 раза строчка в каждом куплете повторяется , при том что у песни 2 автора слов!
было смешно это в его устах
но у песен свои законы
и песня всё равно хорошая и сохранилась
и слова хорошие
From:[info]pechkinson@lj
Date:August 2nd, 2010 - 07:43 am
(Link)
From:[info]nedovolny@lj
Date:August 2nd, 2010 - 04:42 am
(Link)
Да, исполнение Зыкиной песни написанной от мужского лица- нонсенс, и всегда неприятно било по мозгам.
Вот еще два примера как эстрада уродует стихи и смысл.
Малинин, урод, искажал Есенина - у того написано - "стыдно мне, что я Бога верил", а этот истинно-православный пел "стыдно мне, что в бога не верил".
Потом, Женя Белоусов пел - "я б за ночь с тобой отдал все но свете". а после стали петь "за любовь твою отдал все на свете". по этому поводу давали объяснения поэт-песенник и продюсер, что ли. типа мы повзрослели, обзавелись детьми, и пришли к положительным ценностям. так и представляю этих постаревших разбогатевших уродов, с животами, с плохой потенцией, которые переживают как бы им не наставили рога, и потому призывают к воздержанию и верности:)
[User Picture]
From:[info]zamost@lj
Date:August 2nd, 2010 - 05:10 am
(Link)
"Волга" мне как раз именно в исполнении Зыкиной нравится. Мужчины спели слащаво, а она эдак эпично.
Неплохо получались мужские песни у Шульженко. Всё-таки Синий платочек именно в её исполнении хорош. Хотя были и срывы в этом смысле - "Старые пилоты" в её исполнении неестественно звучат. Не воспринимаю мужские романсы в исполнении Брегвадзе (а женские хороши!). Очень неудачно пела "Землянку" Пугачёва.
From:[info]niglama@lj
Date:August 2nd, 2010 - 06:02 am
(Link)
Эти пугачёвские вальсики на искорёженные слова Мандельштама - вообще верх пошлости и цинизма.
Там не только окончания изменены и насчёт "мертвецов" подчищено - там и слово "Петербург" на "Ленинград" заменено. Понимала ли эта сука, что эти стихи написаны кровью?
[User Picture]
From:[info]avmalgin@lj
Date:August 2nd, 2010 - 06:40 am
(Link)
Тем не менее само стихотворение у Мандельштама называется "Ленинград".
[User Picture]
From:[info]66george@lj
Date:August 2nd, 2010 - 07:44 am
(Link)
Пугачёва прекрасно переделала Шекспира

Оставь меня, чтоб снова ты постиг
Что это горе всех невзгод больнее
Что нет невзгод, а есть одна беда -
Моей любви лишиться навсегда.

В оригинале "чтоб снова я постиг ... твоей любви лишиться навсегда"
From:[info]lactoriacornuta@lj
Date:August 2nd, 2010 - 07:59 am
(Link)
::: что еще интересно, по настоянию композитора песня была придумана сразу в двух вариантах - "женском" и "мужском:::

А вот это-интересно,не знал этой детали.
Спасибо,Андрей.

То,что с "женского" варианта на мужской переделывали песни(и-наоборот) я слышал,конехцно,но мне интеересно было почитатьи послышать ЖИВЫЕ примеры.
спасибо.
[User Picture]
From:[info]leon_orr@lj
Date:August 2nd, 2010 - 08:40 am
(Link)
Первой исполнительницей "женского" варианта была Кристаллинская, еще в середине шестидесятых, когда Пугачева была никому не ведомым подростком.
[User Picture]
From:[info]vice_chancellor@lj
Date:August 2nd, 2010 - 10:19 am
(Link)
Ваау, раскрашенный Кобзон!
My Website Powered by LJ.Rossia.org