Журнал Андрея Мальгина - К вопросу о каверах
[Recent Entries][Archive][Friends][User Info]
09:41 am
[Link] |
К вопросу о каверах Нет, я ничего не имею против советских каверов. В условиях железного занавеса это, может быть, действительно был единственный путь познакомить нашего слушателя с западной музыкой. Даже если музыканты тупо копируют чужую аранжировку, даже не пытаясь внести что-то свое, черт с ним. Но это не относится к случаям, когда скопированная чужая мелодия нагружалась совсем иным содержанием.
|
|
|
Для меня образцом такого идиотизма является песня "Толстый Карлсон" по мотивам "Yellow River".
Тоже маразм, но "Карлсон" это вообще за пределами добра и зла :)
Призаюсь, что услышав оригинал после "синего-синего" отметил, что "синий" нравися больше. Теперь люблю оба варианта и даже их не сравниваю.
А что вы считаете оригиналом "синего-синего" и в чьём исполнении?
One way ticket. А вот в чьём исполнении - не знаю:)
Песню One Way Ticket (To The Blues) написали в 1959 году Jack Keller и Hank Hunter. Первыми исполнителем был Нил Седака. Вот он ее поет уже относительно старенький:
А это?
Раз уж Дассена вспомнили.
Классно ляжками отсвечивают, да? Издеваетесь.
Просто мне в принципе очень нравится Дассен :)
А кто-то ведь и от "Поющих гитар" прется. Кстати, французский текст - тоже крышеснос хороший.
Пан Рон вообще была супер. Узнала про нее давно, по какому-то из советских фильмов из жизни моряков. Стало интересно, что это за голосок такой за кадром. Язык не японский, не китайский и не корейский. Стала искать, кто же это. Оказалось, была такая камбоджийская звезда в 60-е - 70-е. В основном свои собственные песни пела.
Полагаю, всё же, что Дассен не утверждал при этом, что поёт свою (англ. народную, неизвестного автора) песню.
Знаете, у мамы где-то валялась старая пластинка-сборник. И там среди прочего написано "Битлс - Девушка - народная песня". Как вам? Думаете, Битлы сами попросили? Прям уговаривали? Так что, все вопросы, похоже к тому самому всесоюзному агентству, в аббревиатуре которого Веничка Ерофеев букву О "расшифровал" не как "охрана", а как "отобрание".
Но говорилось же, что музыка чужая, или нет, себе приписывали?
Ну говорилось иногда, и что из того. Но не говорилось же: "Чужая", а мелким шрифтом на пластинке писали иностранную фамилию (иногда произвольную, иногда писали "музыка народная", см. предыдущие посты). Все были уверены, что "Ленинград" - наша песня, что Пьеха или какая-нибудь Нина Пантелеева поют советские песни, которые очень часто были каверами западных. Вот вы знали, что "Город детства" - кавер? Никто этого не знал.
Да я и что такое кавер не знал. Сейчас только начинаю въезжать.
Про "Утомленное солнце" много кто знает? Это началось в доисторические времена и не в России, а везде. Просто сейчас стали к этому по другому относиться на почве глобализации звукозаписи и борьбы за авторские права.
Кстати, из "доисторических времен". Откуда пошло выражение "Мальбрук в поход собрался"? Тоже ведь перепевали по всей Европе на все лады.
Подтверждаю: точно не знали. У меня была гибкая пластиночка, а на ней - автор неизвестен, понимай, как хочешь. И только много-много позже, уже в другие времена, узнала про Greenfields
"Вот вы знали, что "Город детства" - кавер? Никто этого не знал"
Я знал. И еще я знаю про "Бандито-гангстерито". В детстве слушал пластинку, на которой были Рафаэль, Том Джонс, Сальваторе Адамо и Хампердинк, который и пел песню "It's impossible". Еще её пел Элвис Пресли. Мелодия - "один в один бандито-гангстерито". До припева.
А я вот даже не знаю, чья она. Вот Элвис, кстати, если кому интересно.
Ну странно было бы в 1975 году петь про то, как они ловко объезжают питерские пробки на велосипеде :) вообще, это кажется обычная практика - пел же Бьорн Ульвеус "Пусть всегда будет солнце" как Gabrielle http://www.youtube.com/watch?v=RFM3X3wxVGc
Я писал об этом: http://community.livejournal.com/muz_dvoynik/30226.htmlПосле 1973 года, когда ССС присоединился к конвенции об охране авторских прав, уже ничего нельзя было спереть просто так, и никакие каверы без согласования с авторами уже нельзя было стряпать. Шведы немедленно восстановили права А.Островского на Gabrielle (правда, он уже умер), а вот наши продолжали хулиганить. И если бы не проблема вступления в ВТО, хулиганили бы и по сей день.
Я говорю не про юридическую и финансовую сторону, а про культурную. Ничего плохого в том, что кавер не является переводом нету. Да и с чего автору музыки возражать против текста про любовь к Ленинграду?
Не думаю, что у него спрашивали. Так что мы не знаем ответа.
Вся эстрада всегда сидела лапки свесив на классике, на всяких там малоизвестных номерных мелодиях всяких Моцартов, Паганини. Многие мелодии и имелись только в нотах. Мало ведь кто ноты читает и чего то слышит. Ну а в СССР вся проза начального периода тупо переводная всякими Маршаками. Фантасты из последних сил штудируют религиозные тексты и добавляют праведникам плазменные мечи.
Плагиат - это не из ряда вон, а единственная реальность.
Плагиат - это когда берут текст или ноты и говорят - мое. Все так же как с тапками. А если сшил тапки как у другого, но другого цвета или размера - это не плагиат.))))))))))))))))))
С такими тапками количество великих резко возрастает, мультиплексируется.
Теперь вы понимаете, чем опасно тотальное авторское право на каждый росчерк и интонацию. Великими будут в итоге только юристы.
Интересно, что у Джо Дассена нет ни капли французкой крови и его родной язык - не французский, а английский. При этом французы говорили мне, что ни малейших признаков акцента в его пении нет.
Ну да, его дедушка со стороны отца - Шмил Дассин (1887—1949) - был в Одессе известным парикмахером. Я не шучу.
Ну...всё ж таки Джо был доктор этнологии и выпускник элитного университета. Внушает. Как правило, тамошний профессор - это полиглот и спортсмен.
Одна загадка меня преследует очень давно, которой, похоже, не разгадать. Еще в советские времена (помню все точно, это не бред)в отрывном календаре были напечатаны стихи Николая Добронравова "Нежность", и это были совсем доугие строчки, нежели те, что всем нам известны. И потом еще где-то попадалось: музыка Пахмутовой, стихи неизвестного автора( это уже про Опустела без тебя земля). Я еще девчонкой была, но, помню, очень удивилась. Но больше никогда и нигде не встречалась с этой загадкой, с тех пор эти стихи всегда и везде публикуются, как стихи Гребенникова и Добронравова. Не слышали ли вы что-ни будь об этой истории? Ни в коем случае не для того, чтобы кинуть тень на кого-то ( я многие их песни люблю по-прежнему!),а просто иногда думаю, песня - бессмертная, а автор - кто автор?
From: | mugab@lj |
Date: | September 4th, 2010 - 05:22 am |
---|
| | Два марша. | (Link) |
|
Завели бы тег по данной теме для будущих читателей искателей.
Я тэгами вообще не пользуюсь.
Массовая культура в СССР 60-70 была только музыкальной. Чувство обделе нности рождало протест и наполняло пластинками и бабинами домашние фонотеки повсеместно.Ответы на все вопросы искали только в музыке.В сравнении с тем временем мы совершенно другие.В ушах у нас сегодня бананы.Музыку слушали вместе ,а не отдельно как сейчас.Ряд песен западной эстрады был общим местом почти народными и их перепевы вызывали добрую улыбку,но никак ни возмущение.Доказывая,что мы живем в одном мире (Дассен,,Битлы,Cмоки). Но примеры,Вами приведенные(Кл.Риччард,Пьеха и др.), конечно ,воровство.До обидного.Я про них не знал. Но вот на чемпионате мира по футболу в ЮАР испанские болельщики распевали победную песенку на мотив нашей Калинки-Малинки. Или не нашей? :)))
Извините,добавлю из Вики.Кали́нка (от названия растения калина) — популярная русская песня. Долгое время считалась русской народной песней; на самом деле текст песни и музыка были написаны в 1860 году композитором, литератором и фольклористом Иваном Петровичем Ларионовым и песня была впервые исполнена на любительской сцене в Саратове в спектакле, музыку к которому он написал. А вскоре Ларионов, по просьбе известного в то время певца и создателя хора народной песни Агренева-Славянского, с которым он был в приятельских отношениях, отдал эту песню в его репертуар. С хора Славянского и началась популярность «Калинки». А где он взял такую песню?:)
Разъяснилось,про испанских болельщиков.Позднее Агренёв-Славянский вспоминал в частности об Испании:
«Темпераментных испанцев поразило наше исполнение, и сами песни тронули их до того, что вошли в моду не только в высшем обществе, но и распевались на улицах. „Эй, ухнем“, „Ходила младешенька“, „Чернобровый“, „Вниз по матушке“, „Калинка“ правильно схвачены и верно распеваются в Мадриде»
Вот ещё в тему- Весёлые Ребята песню "Старенький автомобиль" тоже за свою выдавали, у меня была их "Мелодиевская" пластинка.
Раз пошла такая пьянка... Ну, там состоялся суд, и прищлось заплатить, и лицензировать "Ламбаду".
Здесь тоже вопиющий случай воровства, мне жаль ребят из The Big 3. Как их прямо посреди бела дня Shocking Blue со своей Venus нагло обокрали.
Ой! Второй случай Сэзанны за неделю. dj_bob в "Музыкальной порке" привел оригинал от 30-х г.г. и воровство, только чьё-то другое. Бард Е. Агранович, царствие небесное,пел русскоязычный вариант. Но это был щепетильный человек, и думаю, что он оьъявлял всё. что нужно (кстати. финал песни страшный). Весельчак Tom Lehrer, I'M Gonna Back to Dixie - это уже не плагиат, но очень похоже, что навеяно.
Ричи Блекмор здесь тоже не без греха:
Да грешен старик.И не только этим,сильно напомиает Black Night;
А самый лучший рифф всех времён и народов похоже был немного позаимствован отсюда на 11й секунде:
И осталось нам, безгрешным, обложиться грудой камней, и пулять, пулять, пулять. Вон какая коллекция камЮшков набралась.
А уж как зепелины плагиатили!!!! Посмотрите сюда |
|