Журнал Андрея Мальгина - Post a comment
[Recent Entries][Archive][Friends][User Info]
|
01:33 pm

amalgin[Link] |
Проэкзаменовался Cдал утром, слава богу, экзамен на права (теорию). Висело как дамоклов меч. Теперь осталось вождение. Вроде опять итальянцы разрешили учить в автошколах и потом сдавать на своих, а не казенных машинах. Потому что мы с женой наотрез отказались сдавать на ручной коробке. Сначала хотели пригнать ради нас из другого города тачку, на которой учат ездить инвалидов (она с автоматом), теперь вот рассматривают другие варианты. Смешно: сидели там в ГАИ за компьютерами пятнадцать старшеклассников и старшеклассниц, плюс негр преклонных годов, плюс я, тоже не первой молодости. Из всех нас позорно провалился только негр. И хорошо, что я старался, в меру сил, сверять русский текст вопросов с оригинальным итальянским. Потому что, например, попался такой вопрос. Изображение знака
 и такое утверждение: "Разрешается только повернуть направо". Не поглядев в итальянский оригинал, я бы, конечно, ответил "Нет" - ведь разрешается еще и прямо ехать. А в оригинале так (если правильно перевести): "Разрешается поворачивать только направо". Так что правильный ответ: "Да". Вторая ловушка в моем билете заключалась в том, что они "габаритные огни" перевели как "стоп-сигнал", и тут, не заметив этого, я бы сделал сразу три ошибки, потому что к этому переводу прикреплены три вопроса. Я сначала, когда учил билеты и видел, что они "направо" переводят как "налево", и часто забывают перевести какое-нибудь ключевое слово в вопросе, думал, что это халатность переводчика, но сейчас уверен, что это чье-то умышленное вредительство.
|
|
| |
| |