Журнал Андрея Мальгина - Разговорник
[Recent Entries][Archive][Friends][User Info]
07:59 am
[Link] |
Разговорник

Газета "В Бой За Родину", № 142, 1 декабря 1942г.
Оригинал записи находится ЗДЕСЬ. Вы можете комментировать там и тут.
|
|
|
Блин, нужно по азербайджански эти фразы заучить. И по узбекски, на всякий случай...
А зачем? Которые русского не знают - сами себе виноваты. Не лёг вовремя - выпилили.
. Чтобы, например, понимать, что они говорят. А то выпилят.
По-тюркски (проще всего турецкий).
Покатит и для азербайджана, и для узбеков, и для турции - у них у всех язык почти один.
Лично видел узбеков-гастарбайтеров, заигрывавших "по-своему" с татарками-поварихами в столовой.
/у них у всех язык почти один/ Это преувеличение. Я имел возможность исследовать этот вопрос (путем наблюдения нескольких сотен и опроса нескольких десятков тюркоязычных лиц мужского пола) во время срочной службы в советской армии. Узбеки, казахи и киргизы действительно могут порой довольно свободно разговаривать друг с другом. Хотя письменные языки у них различаются, но разговаривают они в основном на кипчакских диалентах (письменный кипчакский только у казахов). Татарский язык тоже кипчакский, так что, возможно, с ним дело обстоит похожим образом, но этого мне видеть не доводилось. Знаю лишь случай как один татарин славянской внешности с трудом, но разобрал, что узбеки, у которых он принимал наряд по кухне, договариваются припрятать часть посуды, которую не успели вымыть. Узбеки говорили при нем совершенно открыто, потому никак не думали, что он тоже тюркоязычный хлопец. Тем не менее, сам он говорил, что разобрал смысл их речей с очень большим трудом, почти чудом. А вот у азербайджанцев, туркменов и турок, притом, что языки у них одной (огузской) подгруппы, проблем с взаимопониманием гораздо больше. По крайней мере, туркмены с азербайджанцами на моих глазах ни разу не разговаривали. Хотя иногда угадывали отдельные слова, и тогда бывало посмеивались над тем, насколько они искажены в чуждом им наречии. И на мои расспросы по этому поводу говорили, что не понимают друг друга. И то же они говорили про турок. Хотя сейчас, насколько я знаю, пантюркистские настроения снова сильны, и многие азербайджанцы придерживаются той точки зрения, что они один народ с турками и язык у них общий. Но это скорее убеждение, чем факт. Менее грамотные, но зато и менее обработанные идеологически сельские жители, служившие в советской армии как словами, так и свои поведением свидетельствовали о другом, см. выше.
"секир-башка" и "бардак водка", а также эквиваленты "стой, стрелять буду!" "где командир?" - наверное все поймут?
С этим я и не спорю. Я всего лишь прицепился к вашей фразе "у них у всех язык почти один". Да и то, не со зла, а просто использовал это как повод поделиться от щедрости души:), так сказать, в трудах добытым знанием. А так, да - корней общих хватает. Числительные, обозначения цветов. Но это не значит, что это один язык, и все друг друга прекрасно понимают. Различий тоже более чем достаточно.
Не так уж и много нового для меня:)
Татарин поймет и казаха и многих узбеков.Потому как предки всех те же татары Золотой Орды
Это все верно. Но это не значит, что у вас у всех один и тот же язык. И что нет никаких проблем в общении. Я вот слушал первый тайм матча Зенит - Шахтер со словацким комментатором. Слышал очень много родных славянских слов, но мало что понял. Сейчас смотрю второй тайм уже с английским комментатором. Английский я в школе учил, и потом много лет продолжал читать на нем, слушал англоязычную рок-музыку и тп. Понимаю комментером чуждого мне англицкого происхождения гораздо лучше, чем "близкородственного" словацкого.
Сейчас может и нет.А так,если взглянуть на прошлое-это все диалекты одного Золотоордыско-татарского языка.Кстати,казахи и появились то лишь в 15-16 веках.
Итальянские войска были же у нас на юге. Воевали, правда, без особого энтузиазма.
| | Пригодится скоро для НАТО | (Link) |
|
Ведь режим добил армию
-Мамка, курка, яйки!
А по теме: Что же эти итальянцы несчастные забыли под Сталинградом, что даже пришлось выпускать такой разговорник.
Черный крест на груди итальянца, Ни резьбы, ни узора, ни глянца,- Небогатым семейством хранимый И единственным сыном носимый...
Молодой уроженец Неаполя! Что оставил в России ты на поле? Почему ты не мог быть счастливым Над родным знаменитым заливом?
М. Светлов 1943
Я, убивший тебя под Моздоком, Так мечтал о вулкане далеком! Как я грезил на волжском приволье Хоть разок прокатиться в гондоле!
Но ведь я не пришел с пистолетом Отнимать итальянское лето, Но ведь пули мои не свистели Над священной землей Рафаэля!
Здесь я выстрелил! Здесь, где родился, Где собой и друзьями гордился, Где былины о наших народах Никогда не звучат в переводах.
Разве среднего Дона излучина Иностранным ученым изучена? Нашу землю - Россию, Расею - Разве ты распахал и засеял?
Нет! Тебя привезли в эшелоне Для захвата далеких колоний, Чтобы крест из ларца из фамильного Вырастал до размеров могильного...
Я не дам свою родину вывезти За простор чужеземных морей! Я стреляю - и нет справедливости Справедливее пули моей!
Никогда ты здесь не жил и не был!.. Но разбросано в снежных полях Итальянское синее небо, Застекленное в мертвых глазах...
"Они шли на восток" Нормальный старый фильм. Удивился - там, среди прочих, Питер Фальк играет.
Охренеть! Питер Фальк - это "Коломбо". Качаю фильм, спасибо. А глазница у него уже сломана, или еще в молодости целая?
Стандартный разговорник, больше и не надо.
Проблемы коммуникации, да... В музее ВОВ на Поклонке, в аналогичном (разве что чуть побольше) русско-немецком разговорнике, видел фразу: "Сколько километров до города? Покажи на пальцах!"
А если до города было очень далеко километров, они показывали не пальцы.
А я такой же разговорник на немецком видела... Тоненнький, но слов и фраз просто море: "в какой части служите? Имя вашего командующего?" и пр. бытовые мелочи:)
Фильм "Подсолнухи" вспомнила: итальянцы бедные вообще не понимали, зачем они здесь.
умилительно, что все обращения на "вы". Писали интеллигенты для интеллигентов...
Вы ничего не перепутали? На вы там только buttate и alzate.
а, ну да, дальше не смотрел. бывает :)
я когда то у anusoida ссылку нашла на рассказ Штейберга про допрос сдававшихся в плен итальянцев. "Глядя на отчаянно рыдавшего паренька, допросчики никак не могли приступить к обычному «номер части? сколькерых вас сбросили?», ибо тот ревел, тряс губами и размазывал слезы. Ходивший под влиянием легкого воздуха по своей деревне в одних портах, он был сброшен в полной выкладке в очень холодный снег, который не сказать чтобы по горло, но по грудь был. Из снега его вынули готы. Кто такие готы, пацан не ведал, но готский комплекс у итальянцев неизбывен. Ему плеснули щей, но он в ужасе отворотился, ибо от котелка шибануло снадобьем, какое у них дают козлам, чтобы потише бодались и вообще... И сразу зарыдал. Но макаронники, они же хитрые! «Mio papа è operaio!» – вопил он, полагая улестить готов (которые, между прочим, его пока и пальцем еще не тронули). «Он орет, что его отец – рабочий», – перевел толмач. «Так... – хмуро сказал главный полковник. – Рабочий...» «Si! Operaio!» – блажил пацан. «Если твой батя рабочий, – полковник указал на портрет Карла Маркса, – тогда скажи, кто это».
«Верди!» – радостно завопил пацан и незамедлительно спел «La donna й mobile», что готам известно как «Сердце красавиц склонно к измене».
В Воронеже общался со многими людьми, пережившими оккупацию. О немцах все отзывались очень хорошо, а вот венгров, румын и итальянцев ненавидели, особенно венгров, да. Несколько лет назад венгры поставили в одном районе памятник своим погибшим, так его мгновенно изгадили.
подтверждаю. мои старики тоже об итальянцах хорошо отзывались
В современном фильме сценарист явно больной идиот: какой-то ебанутый итальянец-славянофил работает таксистом в прифронтовой полосе и везде-то его пропускают. Прекрасно спрягает падежи и склонения (а это без многолетней практики хуй получится), но почему-то в простых словах его перемыкает на итальянский. И типа всё ок
Есть такое:).Но это вопрос к сценаристу и актеру. |
|