Журнал Андрея Мальгина - Русский и немец - братья навек
[Recent Entries][Archive][Friends][User Info]
09:35 am
[Link] |
Русский и немец - братья навек Нацистский марш "Brüder in Zechen und Gruben" (видео в Германии и Израиле по понятным причинам заблокировано, но есть mp3) и большевистская песня "Смело, товарищи, в ногу".
Немецкий молодежный марш тридцатых годов «Dem Morgenrot entgegen…» и "Молодая гвардия", неофициальный гимн ВЛКСМ.
Ну и два гимна военных летчиков: немецкой Люфтваффе («Herbei zum Kampf…») и советских ВВС ("Авиамарш").
Никита Богословский вспоминает: "В 1948 году неизвестная женщина из Прибалтики прислала мне ноты, изданные аж в 1925 году в Хемнице, прусского композитора Victor Маtуаsovich "Коnigin dеr Nacht", второй частью которых являлась мелодия песни военных лет "В лесу прифронтовом" Матвея Блантера (за которую он получил Сталинскую премию в 1946 году). Я дал ноты композитору Евгению Жарковскому, который хорошо читал "с листа", и он на совещании в Союзе Композиторов по творческому методу сыграл "В лесу прифронтовом" с нот, изданных в Германии. Потом был секретариат СК, где в защиту Блантера выступили добрый человек Шостакович, Кабалевский, ещё кто-то. Потом разбирались в Голубом зале "Комсомолки". В итоге выговор дали мне, наверное, за то, что вынес сор из избы". ("Литературная газета", 18.12.1996, с. 16)
|
|
|
М-да... Кто же у кого??? Мы у них или они у нас? С НОВЫМ!
советские евреи сперли у немецких евреев оригинальные мелодии можно найти, покопавшись в партитурах Баха, Генделя, Телемана...
Это неважно, на мой взгляд, кто у кого. Важнее другое: общность идеологических клише и полное совпадение эстетики.
Строго говоря, не "полное совпадение", а пересечение. Но эстетика - штука такая, разным людям нравится одинаковое. Что имеем в остатке? Да в общем-то ничего.
| | по долинам и по взгорьям | (Link) |
|
насколько укладывается в рамки этой теории?
Смело, товарищи, в ногу
Первая строка одноименной песни профессионального революционера, химика и поэта Леонида Петровича Радина (I860—1900), слова и музыку которой он написал в одиночной камере московской Таганской тюрьмы.
Впервые эта песня прозвучала 4 марта 1898 г. ее пела колонна заключенных пересыльной тюрьмы, среди которых был и автор песни. Ее первая публикация (без указания автора) состоялась в Женеве (1902).
| | Что появилось раньше ... | (Link) |
|
Информация с сайта "Музыка Третьего Рейха The Music of Third Reich" ( http://m3r.narod.ru/) *** Bruder In Zechen Und Gruben - мелодически близка к нашей революционной песне "Смело товарищи в ногу!". Мелодическая основа ее - немецкая солдатская песня времен франко-прусской войны (70-е годы 19-го века). Получается, что немецкая песня пораньше написана.
Вскоре после этих стихов и сложил Радин свою песню — в одиночной камере Таганской тюрьмы:
Дружно, товарищи, в ногу,
Духом окрепнув в борьбе,
В царство свободы дорогу
Грудью проложим себе…
Сам подобрал и мотив — из студенческой песни на слова И.С. Никитина («Медленно движется время»), сделав из неспешного старинного вальса волевой и упругий марш. В общей камере Бутырок, перед отправкой в ссылку, он поделился новинкой с товарищами по партии. И песня пошла, быстро вырвалась в первый ряд русских марксистских гимнов. Взяла она оптимизмом, безоглядностью веры в победу. Ильич «никогда не уставал упиваться ее бодрящими звуками»5. Души не чаял в радинском марше и ученик Ленина — Иосиф Джугашвили. «А еще была самая его любимая «Смело, товарищи, в ногу». Сам и запевал», — вспоминал крестьянин села Курейки6.
Все так, только музыку Радин не писал, это мелодия старинной немецкой студенческой песни. Точно так же Безыменский написал для "Молодой гвардии" слова, которые являются довольно точным переводом немецкой песни на музыку Леопольда Кнебельсбергера.
про "марш авиаторов" все-же опровержение разместите, нехорошо.
А что именно говорили Кабалевский и Шостакович? Было бы интересно узнать... И что значит выговор - "наверное за"? Там формулировка должна быть...
Формулировка вовсе не обязана соответствовать причине, хехе.
хе-хе. Но Вы -то явно априори исходите из того, что не соответствует, да.
Удивительные метаморфозы!... Ладно бы хоть только по духу совпадало. Все же одно время, одинаковые системы... Но ведь до нотки совпадает! Интересно было бы разобраться с каждой песней - кто у кого украл...
В смысле "украл"? Просто написали слова на своём языке не ту же музыку. Экслер уже разбирался. "Марш авиаторов" - советская песня, немецкие слова появились позже. "Смело товарищи в ногу" - русская революционная песня, к ней есть коммунистиечский текст на немецком, а уже потом свой текст написали и национал-социалисты.
"Все же одно время, одинаковые системы..." Ога. Ну-ка поведайте, как товарищ Сталин младенцев на завтрак ел и по стране крематории дымили, как в Дахау, коли знак равенства ставите спокойно...
Способы убийства были разные, и подбор жертв происходил по разным критериям (немцы убивали по национальному признаку, а русские - по классовому), но суть преступлений от этого не менялась.
Знак равенства в данном случае - знак равенства между империями.
Ах, какая была держава! Ах, какие в ней люди были! Как торжественно-величаво Звуки гимна над миром плыли!
Ах, как были открыты лица, Как наполнены светом взгляды! Как красива была столица! Как величественны парады!
Проходя триумфальным маршем, Безупречно красивым строем, Молодежь присягала старшим, Закаленным в боях героям
Не деляги и прохиндеи Попадали у нас в кумиры Ибо в людях жила - идея! Жажда быть в авангарде мира!
Что же было такого злого В том, что мы понимали твердо, Что "товарищ" - не просто слово, И звучит это слово гордо?
В том, что были одним народом, Крепко спаянным общей верой, Что достоинство - не доходом, А иной измеряли мерой?
В том, что пошлости на потребу Не топили в грязи искусство? Что мальчишек манило небо? Что у девушек были чувства?
И всего нестерпимей горе В невозможности примиренья Не с утратою территорий, Но с потерею поколенья!
Как ни пыжатся эти рожи, Разве место при них надежде? Ах, как все это непохоже На страну, что мы знали прежде!
Что была молода, крылата, Силы множила год за годом, Где народ уважал солдата И гордился солдат народом.
Ту, где светлыми были дали, Ту, где были чисты просторы... А какое кино снимали Наши лучшие режиссеры!
А какие звенели песни! Как от них расправлялись плечи! Как под них мы шагали вместе Ранним утром заре навстречу!
Эти песни - о главном в жизни: О победе, мечте, полете, О любви к дорогой отчизне, О труде, что всегда в почете
И о девушках, что цветами Расцветают под солнцем мая, И о ждущей нас дома маме, И о с детства знакомом крае,
И о чести, и об отваге, И о верном, надежном друге...
И алели над нами флаги С черной свастикой в белом круге.
Юрий Нестеренко, 2008 г.
Добавить комментарий 44 комментария
| | Сталин младенцев на завтрак ел | (Link) |
|
Есть такое мнение, что творчество в одном и том же временном периоде, хоть и в разных странах, весьма похоже. Послушать финские марши, типа "Уралин" или английскую "Теперрери" -- все эти песни и марши в одном ключе. Мода одним словом.
марш как музыкальный жанр вообще очень 'ограничен', но когда нота-в-ноту...
Первый ролик в Израиле тоже заблокирован. Остальные впечатляют, да.
Dem Morgenrot entgegen никак не марш тридцатых годов, а гимн немецких социал-демократов конца XIX в. И русский перевод Безыменского вполне адекватный. Само определение "молодая гвардия" взялось из этой песни. Brüder in Zechen und Gruben был переделан нацистами из песни Brüder, zur Sonne, zur Freiheit, которая в свою очередь - перевод песни "Смело, товарищи, в ногу".
Это одна из версий, и "Смело, товарищи, в ногу" не на голом месте появилась. Она написана на мелодию старой немецкой студенческой песни.
Что говорит о том, что идеологии здесь не при чем. Французские, британские и какие-либо другие гимны и марши тех лет не сильно отличались по мелодике.
Никита Владимирович, по воспоминаниям современников, обладал характером...мммм... непростым. Зачем понадобился специалист, читающий "с листа"? У них не было рояля под рукой? Или времени разобраться почетче? Тогда не стОило идти на совещание Союза Композиторов с некоторыми обвинительными экспромтами. А если рояль и время были, то тогда товарищу Богсловскому не нужен был для экспертизы коллега Жарковский.
Напрашивается версия, что сходство прибалтийских нот с мелодией Блантера было не очень очевидным. Тем более, что даже по словам НБ совпадала только вторая часть. (Это видимо, где "Так что ж, друзья, коль наш черед") Но зато очевидной была необходимость "наехать" на Блантера. И тут случайно подвернулась женщина с нотами 1925 года, аха. Ну он и скооперировался с Жарковским...
| | кто у кого что украл: Кабалевский и Шендерович | (Link) |
|
> Потом был секретариат СК, где в защиту Блантера выступили добрый человек Шостакович, Кабалевский, ещё кто-то. Потом разбирались в Голубом зале "Комсомолки". В итоге выговор дали мне, наверное, за то, что вынес сор из избы". ("Литературная газета", 18.12.1996, с. 16) В 2000 году (или раньше) я сделал запись в первом русскоязычном форуме классической музыки, созданном виолончелистом Борисом Лифановским, о том, что мелодия песни Кабалевского "То березка, то рябина" позаимствована из пьесы Пабло Сарасате. Затем это сообщение было повторено мной в гостевой книге Lebed. Через некоторое время я обнаружил, что данная моя находка разрекламирована по интернету литератором Шендеровичем от первого лица и со ссылкой на концерт Сарасате. Ясно, что такой как Шендерович впервые услышал само имя Сарасате от меня либо от Вертинского, и самого концерта Сарасате слышать не мог и не умел. В действительности, указанная мелодия встречается в скрипичной пьесе "Наварра" http://stream.get-tune.net/files/93934316/84082506/P.Sarasate_-_quot_Navarra_quot_ne_znayu_kto_igraet_no_u_nas_s_Kislim_pri_(get-tune.net).mp3 и ещё в какой-то композиции Сарасате. Шендерович же обокрал меня повторно: на этот раз мое указание на сходство Путина с персонажем Гофмана крошка Цахес по прозванию Циннобер. За что и пострадал лично от Путина отлучением от ТВ передачи "Куклы". Важно в данном случае, что Русский Национальный Лидер тем самым неявно признал точное попадание в Цахеса.
| | Re: кто у кого что украл: Кабалевский и Шендерович | (Link) |
|
Историю с "То берёзкой.." я в инете встречал не раз. Так это Ваша находка? Приятно познакомится с автором...
/*Важно в данном случае, что Русский Национальный Лидер тем самым неявно признал точное попадание в Цахеса.*/ Угу. Да и в Шендоровича...
| | Re: кто у кого что украл: Кабалевский и Шендерович | (Link) |
|
Лично мне сравнение Путина с крошкой Цахесом пришло в голову сразу же, в 1999. Уже потом услышал это по радио от Шендеровича, и даже не особо удивился совпадению. Я не пытаюсь опровергнуть ваше разоблачение Шендеровича относительно Кабалевского-Сарасате, но могу допустить, что Шендерович - скрытый классический меломан, на досуге.
Отрадно видеть здравые суждения. Добавлю, что 1) имя "прусского композитора" никак не могло выглядеть в Германии как Victor Matyasovich. Фамилии польского происхождения писались или в польском оригинале (Matiasowicz) или же в немецкой, но никак не в английской передаче. 2) Меня сразу же удивило именование композитора прусским. Он что, так подписывался - preussischer Komponist? Все это выглядит добавлением подробностей для придания более достоверного вида лаже. А лажа, помимо прочего, еще и в том, что Хемниц - "саксонский Манчестер", но никак не прусский. Это самый что ни на есть саксонский город. И уж в 1925 году это вполне ощущалось - и административно, и ментально.
Недолгие разыскания показали, что был, был-таки Victor Matyasovich. И он известен не только маршем для духового оркестра. Нашлась супрафоновская пластиночка с мелодичной словацкой песенкой на музыку Матясовича (напишем его так). Вот тут эта песенка: http://www.youtube.com/watch?v=76Vmw48laRgА вот тут ее слова со всякими музыкальными указаниями: http://www.supermusic.sk/skupina.php?action=piesen&idpiesne=151111# Janko Blaho - Daj že mi lásku Rok vzniku: 1937 Kvalita akordov : bez hodnotenia Hodnotilo ľudí: 0 ohodnoť aj ty Prispievateľ: pp Transpozícia: [+1 +2 -1 -2] Autor hudby: Viktor Matyashovic Es Daj že mi lásku ja ti srdce B7 dám, vrelé bozky ktoré dávaš nepoz Es nám., daj že mi lásku B7 v nej mám celý svet, As chcem ti zase B podarovať F7 lásky B kvet. B7 Pre teba srdiečko Es skryté mám, As len tebe jedinej B7 z lásky dám. As Hej, javor, javor, Es javor zelený, As milej pod o B7 kienkom Es sadený. Es Daj že mi lásku ja ti srdce B7 dám, vrelé bozky ktoré dávaš nepoz Es nám., daj že mi lásku B7 v nej mám celý svet, As chcem ti zase B podarovať F7 lásky B kvet. B7 Pre teba srdiečko Es skryté mám, As len tebe jedinej B7 z lásky dám. As Hej, javor, javor, Es javor zelený, As milej pod o B7 kienkom Es sadený. As Hej, javor, javor, Es javor zelený, As milej pod o B7 kienkom Es sadený. Ну а вот здесь, в Ютьюбовском аккаунте г-на Лео Химмельзона http://www.youtube.com/watch?v=qXdcqc1JZ0Aмы видим следующую запись: Applicator of this music to the song "V lesu prifrontovom": Matvey Blanter Аппликатор, стало быть. Так и запишем. Итак. Не было прусского композитора Матясовича, был словацкий, писавший, помимо прочего для Вермахта. Родился Матясович в Словакии в 1883.Умер в Праге в 1960 году. Учился музыке в Будапеште.
Я догадываюсь, на что Вы намекаете. Т.е. в устах Богословского словацкий композитор Матясович отнюдь неслучайно стал "прусским" (это после войны-то -то!). Что ж... Резонно... Видимо, доказать наши подозрения мы на суде не сможем... Но осадочек останется...
старая и довольно дешевая разводка либерастов. сходство и фрагментарное совпадение эстетики объясняются очень просто - к моменту становления 3 Рейха вся (погруженная в Великую Депрессию) Западная Европа и США находились в истерическом ожидании собственных социалистических революций (+Коминтерн). Поэтому шла война за умы и сердца рабочего класса. Советская эстетика к 1930м годам была уже давно - более чем на протяжении одного десятилетия - в ходу и, что называется, запатентована. Отсутствие ужасов гиперинфляции и безработицы в СССР вызывало к этой эстетике симпатии у миллионов трудящихся в самых разных странах. Как это часто бывает в капиталистическом мире, ответом буржуазии стало клонирование (Пепси и Кока-Кола) эстетики и выращивание в Германии противовеса "красному монстру". Если посмотреть "Триумф Воли" внимательно, то там в каждой второй фразе - заочная полемика с СССР и постоянные апелляции к немецкому рабочему. Именно отсюда приставочка "социализм" сразу после "национал". Надеюсь, никому в голову не приходит ставить знак равенства между этими понятиями? Гитлер был задуман транснациональными (американскими, британскими, французскими) корпорациями как барьер для борьбы с красными. В США, Британии, Франции действовали легально и открыто собственные массовые фашистские партии. В СССР такого, разумеется, не было и быть не могло. В то время как США присылали своих легкоатлетов на Олимпиаду в Мюнхене, Советы уже практически находились в состоянии войны с фашизмом в Испании. Надо просто не забывать простую формулу - капитализм=империализм=фашизм. И кадры из Дрездена, Хиросимы, Сайгона, Бейрута, Белграда, Багдада, Триполи и тд. 
Либерасты тут ни при чем. О сходстве нацистской и сталинской эстетики (в музыке, изобразительном искусстве, архитектуре и т.д.) написаны тома. Опровергать это - все равно что опровергать утверждение, что земля круглая.
По большинству человеческих заблуждений "написаны тома". )
--"старая и довольно дешевая разводка либерастов" Из этой Вашей фразы можно сделать вывод, что свои-то рассуждения (приведённые ниже), Вы считаете новаторскими и изысканными...
у вас безукоризненная логика
Сходство связано с тем, что ВОСР делали евреи, многие из которых имели немецкое происхождение. Они же и были авторами советской эстетики (позаимствованной ими на прежней родине). Что же касается либерастии, то юмор заключается в том, что теперь, когда лидерами оппозиции являются этнические русские (Навальный, Божена Рынска, Белов (Поткин), К.Крылов, Пионер, тот же Мальгин и др.) охранители компрадорского режима продолжают разыгрывать "антифашистскую" и антикапиталистическую карту.
Господи, прости его мудака!!! Но только на один раз и на Рождество! А потом бахни об стену, чтобы не писал глупости и не смешил граждан страны, в которой всегда воровали все, что плохо лежит!
'Надеюсь, никому в голову не приходит ставить знак равенства между этими понятиями?' - ??? почему советские писатели-комунисты ездят в фашисткую италию, сам Муссолинуи до похода в Рим называл себя 'марксистом-ортодоксом', а Адолф разве не 'социализм' строил в 3-ем рейхе? и да: а кто финансировал востановление РСФСР после гражданской? вроде бы те же финансовые круги что и в Дойтчланд пихали деньги. 'В США, Британии, Франции действовали легально и открыто собственные массовые фашистские партии. В СССР такого, разумеется, не было...' - зачем? когда есть партия болшевиков, а они сразу же переводят 'маин кампф' на русский. я еще все хочу разобратся в роли Тельмана в прихода нацистов к власти(там есть темные пятна), да с временем все 'не ах ты'
В фашизме присутствовал элемент социализма - "снизу" и в демагогии вождей. Отсюда и кажущиеся схожести.
В Германии была жажда реванша, а СССР ходил в "победителях", из Германии бежали музыканты (многие бежали в СССР) и писатели - а в СССР возвращались, в Германии бушевало ницшеанство...
И вообще вторую мировую войну разожгли англо-американцы.
Фраза "в Германии бушевало ницшеанство" должна войти в анналы. Я такого даже в советских газетах не помню.
Кто у кого брал?
Смело товарищи в ногу - ещё до прихода Гитлера была песня.
Кстати, Футбольный Марш упомянутого Блантера тоже несколько напоминает какой-то марш национал-социализма.
как говорится - в большой семье не щелкай клювом
а куда определите Abgeschmiert aus 100 Metern ?
Определить в шутки. Это народное десантное творчество, на широко известную русскую мелодию. Кстати, у неё есть и несколько прямых немецких переводов, напр.
n den Wellen hinter Inseln Ziehen Kähne malerisch, - |: Fangen leis an aufzuwachen, Bang ist jedes Angesicht. :|
2. Stenka Rasin vorn als erster, Selig in der Trunkenheit, |: Hält im Arme die Prinzessin, Die er eben erst befreit. :|
3. Plötzlich tönt ein dumpf Gemurre: Er verrät uns um ein Weib, |: All der Seinen Glück vergißt er Um geringen Zeitvertreib. :|
4. Wolga, Wolga, Mutter Wolga, Ruhig fließest du dahin, |: Ahnst nicht, was ein Donkosake Fürchterliches hat im Sinn. :|
5. Vorn als erster Stenka Rasin Hebt das Weib in wilder Wut, - |: Wolga, Wolga, nimm ein Opfer! Und er wirft sie in die Flut. :|
6. Und er sieht sie untergehen, Hört noch ihren Jammerschrei: |: Stirb als Opfer meiner Treue! Stenka Rasin, er ist frei. :|
7. Und die Kähne ziehen weiter, Und die Kähne ziehen fort, |: Und die Wolga fließet weiter Über diesen Schreckensort. :|
Во Франции тоже заблокировано.
Друзьями были. Идеология похожа... Конечно перли друг у друга, что могли :)
> Идеология похожа...
Для евреев и славян разница была ощутимая.
Мы стащили мелодии у немцев. Точно так же Лебедев-Кумач присвоил себе слова ставшей знаменитой песни "Вставай, страна огромная...". Ни стыда, ни совести у коммуняк.
Самое интересное, что автор "Священной войны" Александр Адольфович Боде - тоже немец.
Песня о юном барабанщике ещё, сейчас не могу найти - один в один.
Так Светлов и не скрывал, что это перевод. И, собственно, по тексту ясно, что речь о немцах. Только он перепутал трубу с барабаном, от этого неувязочка в тексте.
врагу не сдается наш гордый Варяг, кстати, этнический немец написал.
Русские немцы хорошо приняли советскую власть. Почему бы им хвалебные песни не писать?
Спасибо, Молодая Гвардия в немецком варианте услышана мною первый раз.
кстати, это не обязательно, что все советские драли у немцев. Например, неофициальный гимн немецких десантников на мотив "из-за острова на стрежень" явно содран с русской песни:
Класс! И чего воевали?Пили бы да пели.
текст шикарный, черный юмор как в пионерлагере :)
>>Русский и немец - братья навек<<
это не братство, это воровство называется
кто и у кого украл, позвольте спросить?
Если я пою песню, которая мне понравилась, это само по себе нельзя назвать воровством. Но тот факт, что она мне понравилась, указывает на родство душ. Не очень даже важно, кто первый придумал мелодию -- важнее, что она пришлась ко двору в обеих странах.
| | Песни советских и немецких композиторов | (Link) |
|
Пишут, что: Лозунг "Один Народ , Одна Страна , Один Вождь" есть в финале кантаты "МОСКВА" (Н. Голованов - Московский хор радио и Большой симфонический оркестр, 1948) (автор музыки: Петр Чайковский). Именно "МОСКВА" в трактовке Николая Семёновича Голованова. СД Диск приложение к журналу: http://www.hi-fi.ru/review/detail/702109бесплатно скачать: http://musicmp3.spb.ru/album....48.htmlПрослушать надо на аппаратуре с очень хорошем разрешением, иначе некоторых слов не разобрать.
| | Отцы нац и дети ... | (Link) |
|
![[User Picture]](http://lj.rossia.org/userpic/128516/2147542106) | | | Да здравствует товарищ Гитлер! | (Link) |
|
Скрыть свою принадлежность к органам или к партии невозможно, о первом говорит форма, второепвыяснится при первом поверхностном обыске. И он вспомнил свою фразу, с которой начинал все допросы: "Чистосердечное признание может облегчить вашу участь". Из практики он знал, что чистосердечное признание ничьей участи еще не облегчило, но других надежд не было, а это была хоть какая. Была еще слабая надежда на то, что немцы народ культурный, может, у них все не так. -- Намен?-- нетерпеливо повторил младший лейтенант, не будучи уверен, что правильно произносит слово.-- Ду намен? Зи намен? Надо отвечать, чтобы не рассердить белобрысого. -- Их бин капитан Миляга,-- заторопился он.-- Миллег, Миллег. Ферштейн?-- Все же несколько немецких слов он знал. "Капитан Миллег",-- записал лейтенант в протоколе допроса первые сведения. поднял глаза на пленника, не зная, как спросить о роде войск, в котором тот служит. Но тот предупредил его и спешил давать показания: -- Их бин ист арбайтен... арбайтен, ферштейн?..-- Капитан изобразил руками не тоиработу, не то копание огорода, не то пиление напильником.-- Их бин ист арбайтен...-- Он задумался, как обозначить свое Учреждение, и вдруг нашел неожиданный эквивалент:- Их бин арбайтен ин руссиш гестапо. -- Гестапо?-- нахмурился белобрысый, поняв слова допрашиваемого по-своему.-- коммунистен стрелирт, паф-паф? -- Я, я,-- охотно подтвердил капитан.-- Унд коммунистен, унд беспартийнен всех расстрелирт, паф-паф,-- изображая пистолетную стрельбу, капитан размахивал правойпрукой. Затем он хотел сообщить допрашивающему, что у него большой опыт борьбы с коммунистами и он, капитан Миляга, мог бы принести известную пользу немецкому Учреждению, но не знал, как выразить столь сложную мысль. Младший лейтенант тем временем записывал в протоколе допроса: "Капитан Миллег во время службы в гестапо расстреливал коммунистов и беспартийных..." Он чувствовал, как ненависть к этому гестаповцу растет в его груди. "Сейчас я его пристрелю",-- думал Букашев. Рука уже потянулась к кобуре, но тут же младший лейтенант вспомнил, что надо вести допрос, надо держать себя в руках. Он сдержался и задал следующий вопрос: -- Во ист ваш фербанд дислоцирт? Капитан смотрел на белобрысого, улыбался, силясь понять, но ничего не понимал.Он понял только, что речь идет о какой-то, видимо банде. -- Вас?-- спросил он. Младший лейтенант повторил вопрос. Он не был уверен, что правильно строит фразу, и начинал терять терпение. Капитан снова не понял, но, видя, что белобрысый сердится, решил заявить о своей лояльности. -- Ес лебе геноссе Гитлер!-- вставил он новое слово в знакомое сочетание.-- ХайльзГитлер! Сталин капут! Младший лейтенант вздохнул. Этот фашист -- явный фанатик. Однако нельзя отказать ему в храбрости. Идя на верную смерть, он славит своего вождя. Букашев хотел бы, попав в плен, держаться так же. Сколько раз представлял он себе картину, как его будут пытать, загонять иголки под ногти, жечь огнем, вырезать на спине пятиконечную звезду, а он ничего не скажет, он только будет выкрикивать: "Да здравствует Сталин!" Но он не всегда был уверен, что найдет в себе для этого достаточно мужества, и мечтал погибнуть с тем же возгласом на поле боя. |
|