Журнал Андрея Мальгина - А казачок-то засланный!
[Recent Entries][Archive][Friends][User Info]
09:30 am
[Link] |
А казачок-то засланный! "Казачок" по-французски, по-итальянски, по-немецки, по-испански, по-венгерски и, как ни странно, по-русски.
А также:
по-турецки
по-фински
по-нидерландски
по-хорватски
по-румынски
по-персидски
на иврите
|
|
|
Мелодия та же, что у "Катюши"? Как так получилось?
А это и есть "Катюша". >> Существует множество переводов и альтернативных тексов этой песни ("Катюша") на разных языках. В Италии это «Катарина» и «Fischia il vento» («Свистит ветер»), в Израиле — «Катюшка» (впоследствии переведенная на французский под названием «Казачок» (Casatschok) израильской певицей Рикой Зарай и, в дальнейшем, спетая на немецком и итальянском языках Далидой). http://ru.wikipedia.org/wiki/%CA%E0%F2%FE%F8%E0_%28%EF%E5%F1%ED%FF%29
На самом деле автор музыки "Казачка" один из двух эмигрантов - или Борис Рубашкин, или Димитрий Дуракин. За основу была взята музыка М.Блантера, но все-таки мелодия несколько иная. Песня исполнялась в парижских ресторанах с начала шестидесятых задолго до появления израильской певицы.
А что появилось раньше "Казачок" или "Катюша"?
Мелодия куплета вроде совсем одинаковая, но в "Казачке" есть еще припев.
катюша раньше, еще до войны
Есть мнение, что музыка "Катюши" написана не Блантером, так как похожая мелодия звучит у Стравинского в опере «Мавра» 1922 г., позже адаптированной в «Русский Шансон» 1937 г.
Оказывается у Рубашкина еще есть песня "Одесский казачок", не знал...
А как же рашн крези лав машин? :-)
Я понял. Я исходил из того, что "раз на этих видеозаписях не настоящий казачок, то значит и этот вариант пойдёт". Порылся в интернете, оказывается, действительно аж с 70-х годов (а может и ранее) танец казачок накрепко привязали к музыке из песни Катюша. Что более всего удивительно, что пошло это не от каких-то неграмотных америкосов или немцев, а собственно из России (СССР), нашел запись танца "Казачок" 1970 года, который исполняет «Ансамбль "Радуга"» — полагаю, что советский.
Но ведь Катюша к казачку не имеет никакого отношения. Катюша была написана в конце 30-х годов XX века, а музыка для танца Казачок существует с XVII века и была крайне популярна не только в России, но и во Франции и т.п.
Исходную мелодию казачка мне найти пока не удалось...
Язык последней песни имеет достаточно мало общего с идишем, и вообще он иврит.
А вы понимаете, что у Чингизхана это совсем другая песня?
Андрей, это у Вас тоска по Родине.
А пляшут-то, пляшут как! Умора. Слабо им гопака забацать...слабо..;)
Еще они любят перепевать "Полюшкл-поле". Рекомендую. Она пожалуй вторая по популярности в мире после Калинки-малинки.
Я когда-то уже писал об этом факте в сообществе "Польская эстрада"...  Одним из погибших в смоленской авиакатастрофе был актер Януш Закшеньский / Janusz Zakrzeński. У нас он был не очень известен, но в 1973 году на Фестивале советской песни в Зеленой Гуре он спел по-польски "Катюшу". Вот - клип памяти Закшеньского, где использована "Катюша (Kasieńka)": http://youtu.be/dBg91QDGpaQ(Правда, почему-то в клипе "в роли" Катюши - американская актриса Алисия Сильверстоун / Alicia Silverstone)
а разве мотив "Катюши" не навеян еврейским фольклором? это же слышно =)))
Ну а кто же еще мог это навеять Матвею Блантеру!!=)))
Корни советской эстрадной музыки сталинского времени погружены в еврейский фольклор главными образом.
понравилось, других слов не будет
По-русски, конечно, страньше всего - с Танюшей? неожиданно :)
которая на итальянском поёт. - похожа на Аллу Пугачеву, или наоборот, Пугачева на неё похожа.
здесь ещё и "эх, ухнем" прослеживается...
Понравилось "по-нидерландски".
На самом деле Катюша - это переделка есрейской хасидской синагогальной песени, такие песни хасиды называли нугим. Вот почему Блантер не подал в суд на авторские. |
|