Журнал Андрея Мальгина - Попрыгунья-стрекоза
January 15th, 2013
10:15 am

[Link]

Previous Entry Add to Memories Tell A Friend Next Entry
Попрыгунья-стрекоза
Ровно сто лет назад на экраны России вышел мультфильм режиссера Владислава Старевича "Стрекоза и муравей" по басне И.А.Крылова. Фильм был снят Товариществом Ханжонкова.

Обратите внимание: под именем "Стрекоза" в мультике участвует - кузнечик.



Рассказывая об этой басне, Лев Успенский в книге "Слово о словах" писал, что сюжет ее Крылов позаимствовал у Лафонтена ("La cigale et la fourmi", то есть «Цикада и муравей»), а русскому читателю слово "цикада" могло показаться недостаточно понятным. "В результате в басне появился странный гибрид из двух различных насекомых. Зовется это существо «стрекозой», а «прыгает» и «поет» «в мягких муравах», то есть в траве, явно как кузнечик".

Во-первых, Успенскому непростительно не знать, что Лафонтен тоже позаимствовал свой сюжет - у Эзопа. И никаких гибридов Крылов и не думал создавать. Странно, что автор "Слова о словах" не задумался об этимологии слова "стрекоза". Одни этимологические словари утверждают, что слово "стрекоза" происходит от "стрекать", то есть "прыгать", другие - от "стрекотать". То и другое стрекозе (в ее нынешнем значении) не свойственно. Раньше "стрекозой" (в VXIII веке - "строкозой") в русском языке (во всяком случае в русской литературе) называли именно кузнечика.

Что подтверждает, например, Ф.И.Тютчев:

В душном воздуха молчанье,
Как предчувствие грозы,
Жарче роз благоуханье,
Звонче голос стрекозы…


А вот как проиллюстрировал басню Валентин Серов:

!B@5:>70_8_<C@0259

Так что ни о каких "гибридах" Крылов не думал. Под "попрыгуньей-стрекозой" он имел в виду именно кузнечика. Стрекозой кузнечик стал в иллюстрациях и мультфильмах уже советского времени.

(62 комментария | Оставить комментарий)

Comments
 
From:[info]angela_hayes@lj
Date:January 15th, 2013 - 05:31 am
(Link)
русский язык - бессмысленный и беспощадный

одна моя знакомая учительница начальных классов - году в 90-м - попросила детей придумать слово с характеристикой "крутой" - один мальчик написал "крутой парень" - учительница поставила ему двойку...
From:[info]ext_831060@lj
Date:January 15th, 2013 - 06:06 am
(Link)
она была права
From:[info]angela_hayes@lj
Date:January 15th, 2013 - 08:46 am
(Link)
в рамках своего дискурса - возможно - а в принципе - нет
From:[info]ext_831060@lj
Date:January 15th, 2013 - 09:33 am
(Link)
ну да, и в результате мы имеем употребления выражений типа "заточено под", "мочить в (где бы то ни было)" и очень многих других не только из уст просвещенных политиков, но и в дикторских текстах, грамматические ошибки в "Биржевых вестях" и других информационных программах центрального телевидения
From:[info]rvovhu@lj
Date:January 20th, 2013 - 11:28 am

Re: и в результате мы имеем употребления выражений

(Link)
Беспредел - это и есть понятие. Означает "действия у которых не предела". Поменьше читайте википедию, а также словари жаргонов, которые рафинированными интеллигентами пишутся.
From:[info]rvovhu@lj
Date:January 20th, 2013 - 11:09 am
(Link)
И Вы её не "отфрендили" после этого?
From:[info]ppti@lj
Date:January 15th, 2013 - 05:42 am
(Link)
А еще про камыш, который не камыш, а рогоз.
[User Picture]
From:[info]avmalgin@lj
Date:January 15th, 2013 - 05:43 am
(Link)
И мимоза не мимоза, а акация серебристая.
From:[info]xsergex@lj
Date:January 15th, 2013 - 08:30 am
(Link)
Также можно и утверждать, что чабак не плотва)
From:[info]ebenilov@lj
Date:January 15th, 2013 - 05:50 am
(Link)
> "La cigale et la fourmi", то есть «Цикада и муравей»

Кстати, цикада более всего похожа на большую муху, а не на стрекозу или кузнечика...
[User Picture]
From:[info]avmalgin@lj
Date:January 15th, 2013 - 05:55 am
(Link)
Цикаду с кузнечиком роднят звуки, которые они издают. "Ты все пела? Это дело".
From:[info]rvovhu@lj
Date:January 20th, 2013 - 11:31 am
(Link)
А точно, цикада - это скорее муха
[User Picture]
From:[info]telesyk@lj
Date:January 15th, 2013 - 03:28 pm
(Link)
Кузнечик по-латыни будет cicada.
[User Picture]
From:[info]sarmata@lj
Date:January 15th, 2013 - 05:57 am
(Link)
Очень любопытно. А ведь никогда не задумывался, отчего это стрекоза стала певицей-"попрыгуньей"! :)
Первоисточник этой басни, как обычно, Эзоп. Лафонтен переложил ее на французский, а Крылов, в свою очередь, взял сюжет у Лафонтена.

Басня Эзопа в русском переводе:

Муравей и цикада

Нес муравей сушить за свой порог зерна,
Которые он на зиму запас с лета.
Голодная цикада подошла близко
И попросила, чтоб не умереть, корму.
«Но чем же занималась ты, скажи, летом?»
«Я, не ленясь, все лето напролет пела».
Расхохотался муравей и хлеб спрятал:
«Ты летом пела, так зимой пляши в стужу».
(Заботиться важнее о своей пользе,
Чем негой и пирами услаждать душу.)

[User Picture]
From:[info]avmalgin@lj
Date:January 15th, 2013 - 06:05 am
(Link)
К моменту вашего комментария я уже добавил в пост сведения об Эзопе. Причем в ряде переводов басня Эзопа называется и "Кузнечик и муравей", и "Жук и муравей".
[User Picture]
From:[info]sarmata@lj
Date:January 15th, 2013 - 06:52 am
(Link)
У Эзопа в оригинале именно цикада: Το Τζιτζίκι και το Μυρμήγκι ("Цикада и муравей").
[User Picture]
From:[info]avmalgin@lj
Date:January 15th, 2013 - 07:40 am
(Link)
Ясно.
From:[info]angela_hayes@lj
Date:January 15th, 2013 - 08:48 am
(Link)
эзоп в оригинале - круто
From:[info]bioplant@lj
Date:January 15th, 2013 - 08:55 am
(Link)
Поищите, когда именно ВПЕРВЫЕ появился Эзоп, и на каком языке. Думается мне, это был не греческий.
[User Picture]
From:[info]tacente@lj
Date:January 15th, 2013 - 10:25 am
(Link)
А какой же? Фригийский, что ли?
From:[info]bioplant@lj
Date:January 15th, 2013 - 10:26 am
(Link)
Когда и где про Эзопа вспомнили после "тысячелетнего забвения"?
[User Picture]
From:[info]tacente@lj
Date:January 15th, 2013 - 10:44 am
(Link)
В Швабии в XV веке, Генрих Штейнховель. Но это не отменяет Федра, Бабрия, Авиана и других античных пересказчиков Эзопа; да и в средние века его полностью никогда не забывали.
[User Picture]
From:[info]telesyk@lj
Date:January 15th, 2013 - 03:10 pm
(Link)
это не отменяет Федра, Бабрия, Авиана

Вот только как на зло, все оные автора стали известны после публикации "перевода" Генриха Штейнхефеля.
[User Picture]
From:[info]tacente@lj
Date:January 15th, 2013 - 03:42 pm
(Link)
Это вы в том смысле, что Федра придумал Черчиль в восемнадцатом году? Это неинтересно. А если что-нибудь другое, то поясните, пожалуйста.
[User Picture]
From:[info]telesyk@lj
Date:January 15th, 2013 - 04:03 pm
(Link)
Федра придумал Черчиль в восемнадцатом году?

Никколо Перотти
[User Picture]
From:[info]tacente@lj
Date:January 15th, 2013 - 05:16 pm
(Link)
Ну разве что 31 басню (хотя вроде серьезные филологи не склонны рассматривать эту гипотезу), а сто остальных известны из совершенно другой рукописи/традиции.
[User Picture]
From:[info]telesyk@lj
Date:January 16th, 2013 - 03:18 am
(Link)
сто остальных известны из совершенно другой рукописи

...чудесно явленой миру после того, как произведения Перотти стали известны. Вы представляете, что вам скажут, если вы явитесь в общество размахивая рукописью неизвестной до того поэмы Пушкина, и объявите, что купили её у какого-то бродячего торговца в Дании или нашли на развалинах какой-то гасиенды в Андалусии?
[User Picture]
From:[info]telesyk@lj
Date:January 15th, 2013 - 02:39 pm
(Link)
Стужа? Где это Эзоп бы её увидел?
From:[info]zabugina@lj
Date:January 15th, 2013 - 06:25 am
(Link)
Самое смешное, что в английских титрах к приведённому мультику "кузнечик" тоже переводится как dragonfly (подразумевая стрекозу в нынешнем значении), а сам кузнечик у них grasshopper (кузнечик, саранча) или grig (кузнечик, сверчок) :)))
[User Picture]
From:[info]andreybar@lj
Date:January 15th, 2013 - 06:31 am
(Link)
поразительно
From:[info]zelenograf@lj
Date:January 16th, 2013 - 10:56 am
(Link)
Удивительная плавность всех движений персонажей и предметов в кадре!!! Не верится, что сделано в 1913, как недавно сняли (по технике движений)!!!!
[User Picture]
From:[info]andreybar@lj
Date:January 16th, 2013 - 12:26 pm
(Link)
Это так же поразительно
[User Picture]
From:[info]alexander_p@lj
Date:January 15th, 2013 - 06:36 am
(Link)
Осталось только понять, как получилось, что стрекочущего попрыгунчика из стрекозы переименовали в кузнечика (какова, интересно, этимология этого слова?), а довольно бесшумно летающее насекомое-истребитель стало стрекозой. И как тогда, кстати, называли нынешнюю стрекозу раньше?
[User Picture]
From:[info]avmalgin@lj
Date:January 15th, 2013 - 06:49 am
(Link)
Я посмотрел в Корпусе русского языка. Одним из первых "кузнечика" в нынешнем значении стал употреблять Гоголь. Так что, возможно, это украинизм какой-нибудь. Наткнулся еще на мнение, что в 19 веке "стрекозами" называли вообще чуть ли не всех насекомых.
[User Picture]
From:[info]telesyk@lj
Date:January 15th, 2013 - 03:24 pm
(Link)
"Кузнечик" не может быть украинизмом - в украинском языке нету слова "кузнец" и каких-нить словоформ от него. Кузнец - слово российское. Соответственно все словоформы от него - российского происхождения.
[User Picture]
From:[info]pasha_su@lj
Date:January 15th, 2013 - 10:22 am
(Link)
Согласно историко-этимологическому словарю Черныха кузнечик есть в словарях 18 века. К слову и стрекоза в современном значении известна еще в 1798-м.

У стрекозы несколько прыгающий полет. Иногда и треск слышен.
[User Picture]
From:[info]avmalgin@lj
Date:January 15th, 2013 - 11:28 am
(Link)
В России в 18 веке вышел один-единственный словарь - "Словарь Академии Российской" (1789-1794). Насчет первого издания не скажу, но во втором издании (это уже начало 19-го века) действительно есть и Кузнечик в т.3, сс.472-473, и стрекоза - т.6, с.540. Там даны научные определения. В литературе XIX века стрекоза главным образом поет и прыгает:

Нарежный 1814: Веселая стрекоза чирикала в траве, и трудолюбивый муравей выползал из норки на дневную работу
Григорович 1845: так вот и прыгают, как стрекоза, готовые, кажется, вскочить в зрачки, прежде чем вскочут вам в карман.
Лесков 1864: резвая стрекоза, пропев свою веселую пору, безнадежно ползла, скользя и обрываясь с каждого скошенного стебелечка

Это я наугад из "Национального корпуса русского языка выписал (помимо Тютчева). Там нет ни одного примера употребления "стрекозы" в его современном значении. Зато в 20 веке стрекоза уже не прыгает и не поет, а молча летает, и крылышки у нее прозрачные. Крылов, естественно, имел в виду кузнечика и все многочисленные иллюстраторы его басни тоже. Если картинка В.Серова для вас не убедительна, и дореволюционный мультик неубедителен, посмотрите еще иллюстрации иллюстрации Трутовского или другие иллюстрации 19 века.


[User Picture]
From:[info]pasha_su@lj
Date:January 15th, 2013 - 11:29 am
(Link)
Я не спорю, пытаюсь понять почему стрекозой стали называть стрекозу.
From:[info]golovoyzadva@lj
Date:January 15th, 2013 - 06:51 am
(Link)
фишка еще и в том, что у немцев стрекоза-кузничик не погибает, а всю зиму развлекает крота, которому нравится пение и танцевание, типа - креативный класс.
[User Picture]
From:[info]alexander_p@lj
Date:January 15th, 2013 - 07:06 am
(Link)
То же самое в старом диснеевском мультике «Кузнечик и муравьи» — http://www.youtube.com/watch?v=wM1DgihKHVI — там Кузнечика пускают на зиму в муравейник, т.к. хорошо на скрипке играл.
From:[info]mary_tbilisi@lj
Date:January 15th, 2013 - 07:06 am
(Link)
Спасибо, очень интересно!
[User Picture]
From:[info]a_dunc@lj
Date:January 15th, 2013 - 07:20 am
(Link)
Печальна судьба музыканта в 1913 году в муравьином социуме ...
[User Picture]
From:[info]tvguide_khv@lj
Date:January 15th, 2013 - 08:22 am
(Link)
круто. спасибо
From:[info]dfktyf@lj
Date:January 15th, 2013 - 08:44 am
(Link)
Во времена Крылова слово стрекоза имело значение того кто стрекочет, то есть кузнечика.
Позже слово изменило значение, вспомните поведение стрекозы:
Попрыгунья стрекоза
Лето красное пропела
Оглянуться не успела
Как зима катит в ...
Вы часто видели как стрекозы прыгают и поют?

Значение слова Стрекоза по словарю Символизма:
Стрекоза - Может разделять символизм бабочки, олицетворяющей бессмертие и регенерацию. У американских индейцев олицетворяет вихрь, быстроту и активность. У китайцев - лето, нестабильность, слабость. У японцев национальная эмблема - Остров Стрекозы, но также и символ безответственности, ненадежности, что подтверждает об оборотной стороне женщины...


[User Picture]
From:[info]avmalgin@lj
Date:January 15th, 2013 - 11:31 am
(Link)
Простите, это у вас копипаста или что? К кому относится вот это "Вы часто видели как стрекозы прыгают и поют?"
From:[info]dfktyf@lj
Date:January 15th, 2013 - 11:56 am
(Link)
Вы часто видели как стрекозы прыгают и поют?.... далее идет обозначение символизма...и в последней строке поясняется в каких случаях они поют и прыгают
[User Picture]
From:[info]andreybar@lj
Date:January 15th, 2013 - 08:45 am
(Link)
Цикада. Мой снимок.
From:[info]utengin@lj
Date:January 15th, 2013 - 09:14 am
(Link)
Стрекозой до революции именовали любое стрекочущее насекомое. Так что Крылов действительно имел в виду кузнечика, и первые иллюстрации к его басням это подтверждают.
From:[info]mnp70@lj
Date:January 15th, 2013 - 09:35 am
(Link)
Наступит ли зима для "элиты"?или так и будет вечное лето?А мультипликация чудесная!И рисунок Серова!
From:[info]ivan_kiselev@lj
Date:January 15th, 2013 - 09:56 am
(Link)
А почему без ятей и еръ на конце?


Попрыгунья Стрекоза
Лѣто красное пропѣла

Все прошло: съ зимой холодной
Нужда, голодъ настаетъ


Вроде, реформа языка была только в 1918?
[User Picture]
From:[info]avmalgin@lj
Date:January 15th, 2013 - 10:41 am
(Link)
Так и Госфильмофонд (начало фильма) в 1913 году еще не существовал. Подумайте над этим.
From:[info]ivan_kiselev@lj
Date:January 15th, 2013 - 12:09 pm
(Link)
Ответ, конечно, очевиден.
Понятно, что кто-то поменял (добавил).
Вот только любопытно, кто, когда и зачем?

Вряд ли этим занимался Госфильмофонд.
Во-первых, для хранителя дико подправлять что-либо.
Во-вторых, судя по шрифту, поменяли (добавили) в 1920-30гг., а Госфильмофонд создали только в 1948.
From:[info]rvovhu@lj
Date:January 20th, 2013 - 12:27 pm
(Link)
Извините, не нашёл строки "добавить комментарий". Фотку цыкады Вам оказывается раньше меня прислали, но зато про словарь Даля никто не вспомнил! А я вспомнил! Здесь цитировать не буду - слишком долго. Можете сами порыться если есть желание. Приведу лишь итог: кузнечик и тогда был кузнечик , а стрекоза - стрекоза. Приведу лишь самую интересную цитату: Стрекоза, стрекозка, насекомое Libellia,.-http://bookz.ru/authors/dal_-vladimir/dalf6/page-28-dalf6.html.
Вот это вот Libellia я не смог перевести. Пробовал и немецкий, и датский - наш великий Владимир Иванович Даль ведь датчанин был? Латынь тоже пробовал. Всё безуспешно. В общем, задача сводится к переводу этого слова. И мы всё выясним!
From:[info]rvovhu@lj
Date:January 20th, 2013 - 12:44 pm
(Link)
Вообще-то лучше добавить:http://slovar.nashol.com/search/Page-1.html?ordering=&searchphrase=all&searchword=%D0%BA%D1%83%D0%B7%D0%BD%D0%B5%D1%87%D0%B8%D0%BA -
15. СТРЕКАТЬ (02)
(Онлайн Словари, термины и аббревиатуры/Толковый словарь Даля. Словарь русского языка.)
... Стрекотать или стректать, стреконуть, издавать резкий, трескучий звук. Кузнечик, сверчок стрекочет, свирестит, трещит сверча. Сорока стрекочет, сокочет. | Болтать без умолку резким голосом. | пск. щекотать, ...
Как видите кузнечик и тогда уже был.
[User Picture]
From:[info]andreybar@lj
Date:January 16th, 2013 - 12:28 pm
(Link)
какой-то у вас рабоче-муравейный и насекомный расизм, уважаемая...
From:[info]loskat@lj
Date:January 15th, 2013 - 10:34 am

Кузнечик

(Link)
Кузнечика жалко.
From:[info]ring_old@lj
Date:January 15th, 2013 - 11:13 am

Стрекоза по версии ЛеФевра (1872год)

(Link)
JULES LEFEBVRE - La Cigarra
[User Picture]
From:[info]yatsutko@lj
Date:January 15th, 2013 - 01:03 pm
(Link)
У меня в незапамятные времена была детская книжка - украинское переложение этой известной басни (не помню, чьё). Оно называлось "Коник-стрибунець", т.е., собственно, "Кузнечик".
[User Picture]
From:[info]yatsutko@lj
Date:January 15th, 2013 - 01:07 pm
(Link)
Вот, кстати, нашёл скан:

http://kid-book-museum.livejournal.com/522167.html
From:[info]klebestr@lj
Date:January 15th, 2013 - 03:49 pm
(Link)
Спасибо за информацию, очень интересно. Но если честно, то образ стрекозы более соответствует беззаботности и по@уизму, чем образ кузнечика. Стрекозка и красивее, и воздушнее. А кузнец - он какой-то заземленный, хоть и прыгает.
From:[info]tijd@lj
Date:January 15th, 2013 - 06:10 pm
(Link)
Из книжки Е.Г. Эткинда:

Басня Крылова написана в 1808 году, вернее, не написана, а переведена из Лафонтена. Тогда же появился и другой перевод басни - его сделал Ю.А.Нелединский-Мелецкий. Он называется

Стрекоза

Лето целое жужжала
Стрекоза, не знав забот;
А зима когда настала,
Так и нечего взять в рот.
Нет в запасе, нет ни крошки;
Нет ни червячка, ни мошки.
Что ж?- К соседу Муравью
Вздумала идти с прошеньем.
Рассказав напасть свою,
Так, как должно, с умиленьем,
Просит, чтоб взаймы ей дал
Чем до лета прокормиться,
Совестью притом божится,
Что и рост и капитал
Возвратит она не дале,
Как лишь августа в начале.
Туго Муравей ссужал:
Скупость в нем порок природный.
"А как в поле хлеб стоял,
Что ж ты делала?" - сказал
Он заемщице голодной.
"Днем и ночью, без души,
Пела все я цело лето".
"Пела! Весело и это.
Ну поди ж теперь пляши".

[...]

Не нужно быть слишком проницательным, чтобы рассмотреть, что Нелединский-Мелецкий не очень-то одобряет Муравья, который здесь прижимистый мужичок, скупердяй, процентщик, дающий свои припасы не просто взаймы, но в рост.

[...]

Нелединский-Мелецкий явно сочувствует заемщице и столь же явно осуждает жестокость скупца, его бездушие. Он жила, практичный кулачок, который не способен увлечься искусством, он даже и не понимает, как это можно ".без души" петь "лето целое", не копя на завтрашний день.
From:[info]klebestr@lj
Date:January 15th, 2013 - 06:49 pm

Нелединский-Мелецкий явно сочувствует заемщице

(Link)
Дык это тогда модно было - осуждать ростовщиков и сочувствовать "летунам". Да я и сегодня предпочту пообщаться со стрекозой, нежели с муравьем. А вот с кузнецом - ну его, противные они какие-то. Пусть остается стрекоза.
From:[info]ext_273227@lj
Date:January 15th, 2013 - 08:37 pm
(Link)
Тютчевское стихотворение датируется 1835-ым годом (кстати, первоначально у Тютчева было «Резче голос стрекозы»; «звонче» – это редакторская правка), а вот, скажем, хрестоматийные стихи А.К. Толстого, написанные приблизительно в то же время, где стрекозы – это уже явно стрекозы в современном значении слова:

Где гнутся над омутом лозы,
Где летнее солнце печёт,
Летают и пляшут стрекозы,
Весёлый ведут хоровод.

«Дитя, подойди к нам поближе,
Тебя мы научим летать,
Дитя, подойди, подойди же,
Пока не проснулася мать!

Под нами трепещут былинки,
Нам так хорошо и тепло,
У нас бирюзовые спинки,
А крылышки точно стекло!

Мы песенок знаем так много,
Мы так тебя любим давно –
Смотри, какой берег отлогий,
Какое песчаное дно!»

<1840-е годы>
[User Picture]
From:[info]davnym_davno@lj
Date:January 16th, 2013 - 01:44 am
(Link)
Кстати, фиксация в словарных материалах времени, с которого стрекозу стали называть кузнечиком, опровергает попытки приписать Тредиаковскому или Державину знаменитых "Элефантов и леонтов", где имеются строки: "Стрекочущу кузнецу
В зленем блате сущу".
From:[info]kaktus_okamenel@lj
Date:January 17th, 2013 - 01:46 am
(Link)
В английских титрах тем не менее "dragonfly" - "стрекоза"
My Website Powered by LJ.Rossia.org