Журнал Андрея Мальгина - Слова, пришедшие в русский язык из итальянского
[Recent Entries][Archive][Friends][User Info]
06:59 pm
[Link] |
Слова, пришедшие в русский язык из итальянского
конфета солдат фашист карикатура валюта банк вилла газета гвардия балкон балерина автострада сценарий либретто фреска малярия барокко лавина конфетти торс торт фонтан контрабанда граната помидор аккорд карнавал новелла пианино фиаско ария опера колонна
| баритон виолончель контрабас квартет концерт мандолина партитура казарма казино солист тенор трио панталоны фальцет граффити импрессарио нетто брутто сальдо миниатюра скарлатина мафия путана паяц паста гирлянда кантата терракота помада вермишель макароны капитан |
Что я забыл? Добавьте.
|
|
| |
Если только транзитом. Посмотрите этимологические словари.
Да разумеется транзитом. Италия через Францию. Но Франция была последней. Так ведь можно сказать что все пришли транзитом из латыни. Поммаж, мармелаж по лингвистическим законам русифицировались в окончание -ада, -ад
А может, и не транзитом, а сразу из итальянского, почему нет.
И крайне актуальное слово "фашизм".
"Вира" от итальянского virare - поворачивать. А "майна"?
«maina» - убирать, опускать.
ammainare - убирать паруса
Есть такое мнение. Вопрос спорный.
Билет точно из французского.
Салями, лазанья... наверняка еще что-то съедобное должно быть, если продукты/блюда сами по себе итал.происхождения.
Пицца, естественно, тирамису.
весь пласт музыкальных терминов, начиная с форте и пиано
Хорошо замечено! ))) и - Престо!
А вот слово лента почему-то: Вероятно, заимств. из нов.-в.-нем. диал. Lintе «лента», ср.-нж.-нем., ср.-нидерл., нидерл. lint «лента, повязка», др.-в.-нем. lintа из лат. lintea, linteus «полотняный»
Болонья (ткань), браво, валюта, кредит и дебет.
| | а также конто и субконто ))) | (Link) |
|
кстати, еще слово "конкретно" - от ит. concreto
Credit, debit из латинского.
Если так, то большая часть итальянских слов из латинского, но русские с латинянами не общались. Вот как это выглядит в английском. credit (n.) Look up credit at Dictionary.com 1520s, from Middle French crédit (15c.) "belief, trust," from Italian credito, from Latin creditum "a loan, thing entrusted to another," from past participle of credere "to trust, entrust, believe" (see credo). The commercial sense was the original one in English (creditor is mid-15c.). Meaning "honor, acknowledgment of merit," is from c.1600. Academic sense of "point for completing a course of study" is 1904. Movie/broadcasting sense is 1914. Credit rating is from 1958; credit union is 1881, American English. А вот как учит нас великий Фесмер кредит креди́т впервые в 1703 г. со знач. "авторитет"; см. Христиани 20, 41. Заимств., вероятно, через нем. Kredit (с ХVI в.; см. Шульц–Баслер 1, 402) или франц. crédit из ит. credito "вера, доверие"; см. Смирнов 166; Преобр. I, 380. Отсюда креди́тка "бумажный денежный знак достоинством в 1, 3, 5, 10, 25, 50, 100, 500 руб. (1843–1917 гг.)", сокращение из креди́тный биле́т; см. Н. Бауэр у Шрёттера.
Возможно ошибаюсь, но "прима" как в музыкальном, так и балетном значении.
Ёлки, самое главное слово российских детей - пицца! :)
Это новое слово в русском, я впервые его услышал где-то в начале 80.
ммм эти слова пришли из латинского!
Нейтрон, возможно, и из латинского или греческого, а вот нейтрино - слово итальянское.
точно, а весь мировой язык из сансктрита))
сам итальянский пришёл из латинского
Это слово пришло из английского, конечно, хотя статья Ферми, в которой оно появилось появилось, была написана по-немецки.
Но слово-то итальянское. Предложено итальянцем, подозреваю, что и думал он по-итальянски. Вполне можно сказать, что пришло оно из итальянского, хоть и таким странным путем. Слово "шарлатан" тоже итальянское, но пришло из французского с несколько иным смыслом, в этом случае могут быть сомнения, а с нейтрино нет, хотя бы из уважения к памяти Ферми. Фермионы, опять же, можно вспомнить, но нет.
Но при этом значение слова "нейтрино" как раз "маленький нейтрон" по-итальянски.
| | из художественных терминов | (Link) |
|
сангина
сиена
террактота
![[User Picture]](http://lj.rossia.org/userpic/76900/2147493198) | | | Re: из художественных терминов | (Link) |
|
панталоны добавил, хотя в словарях пишут, что из французского. терракота есть уже
Паспорт?
Андрей, отсортируйте по алфавиту, пожалуйста :)
Я отсортировал, возьмите: <table><tr><td> автострада аккорд ария балерина балкон баритон барокко брутто валюта вермишель вилла виолончель газета гвардия гирлянда граната граффити импрессарио казарма казино кантата карикатура карнавал квартет контрабанда контрабас конфета конфетти концерт лавина либретто
| </td><td> макароны малярия мандолина мафия миниатюра нетто новелла панталоны партитура паста паяц пианино помада помидор путана сальдо скарлатина солдат солист сценарий тенор терракота торс торт трио фальцет фашист фиаско фонтан фреска </td></tr></table>
|
Я было отсортировал, но коммент попал в спам. Ну да ладно. В оригинальном списке у Вас "валюта" два раза.
про паспорт пишут, что пришло из немецкого, куда попало из французского, и только во французский из итальянского. Забавно.
в эксел загрузите в один столбик - там есть встроенная кнопочка сверху "сортировать" потом опять в нотепад из Эксела, чтобы форматирование очистить так проще всего - два-три клика мышкой - и ваш список будет просортированным и можно быстро модифицировать с новыми словами, что вам тут накидают в каментах
:) Смешно, потому что по-немецки "паспорт" - аусвайс или персоналаусвайс
тогда уж и квартетом, квинтетом, секстетом, септет, октет).
Странноватое представление. Если брать латынь, коренной язык всех европейских народов - то там в каждом языке с полсловаря наберётся. Если же только современный итальянский брать - то там опять же множество слов с той же латыни заимствовано, непонятно как делить. Отдельная тема профессиональные жаргоны: ну вот куда например отнести свободного защитника "либеро", тем более вместе с множеством производных от "свободы"(лат.) терминов во множестве других профессий?
То, что пришло в русский язык из латыни, я в список не включил. Есть такая наука, знаете ли, этимология называется. Ваше "непонятно" ученым понятно, хотя, конечно, бывают споры по отдельным позициям.
Хехе, ну тогда вам от википедии ещё батут, каземат, ракета и шарлатан.
Да, но вроде пришло из итальянского (как и сам итальянский из латыни). Окончание указывает именно на это. Хотя могу ошибаться.
Экстравагантность? Вот, пишут - extravaganza — noun Etymology: Italian estravaganza, literally, extravagance, from estravagante extravagant, from Medieval Latin extravagant , extravagans Date: 1754
Слова гетто, арсенал, лагуна, регата, лазарет, гондола и др. -- попали в русский, так же как и в итальянский, из Венеции
Андрей, ну как же. БАНДЕРА :-)
Бандера росса ляляляляля...
Avanti o popolo, alla riscossa, Bandiera rossa, Bandiera rossa. Avanti o popolo, alla riscossa, Bandiera rossa trionferà.
Refrain:
Bandiera rossa la trionferà Bandiera rossa la trionferà Bandiera rossa la trionferà Evviva il comunismo e la libertà.
|
|