Журнал Андрея Мальгина - Кино
[Recent Entries][Archive][Friends][User Info]
05:23 pm
[Link] |
Кино Замечательный фильм вчера посмотрел. 1993 год, но я о нем даже и не слышал никогда. Наверное, одна из лучших ролей Энтони Хопкинса. Также играют Эмма Томпсон, молодой Хью Грант и Кристофер Ривз, еще живой и даже не парализованный. Называется "На исходе дня". Драма из жизни английского довоенного общества. Всем рекомендую ввиду замечательной игры (всех, кроме Ривза) и режиссуры (некто Джеймс Айвори). Фильм был выдвинут на "Оскар" по восьми номинациям, но умудрился ни по одной ничего не получить. Настоящее кино. Увы, засмотрелся и забыл, что по ТВ идет документальный фильм о Сергее Курехине. Интересно, его повторять будут когда-нибудь?
|
|
| |
Роман Исигуро, по которому это снято, тоже очень хорош. Ему-то, правда, Букера как раз дали, заслуженно.
Вот это непонятно. Роман японца об Англии? И по-русски существует?
Так Исигуро - англ. писатель, и лондонер к тому ж.
Да, за истекшие десять минут я нашел через поисковик разные сведения о нем. Жаль, что роман, по которому поставлен фильм, вышедши единожды в "Иностранке" в 2000 г., теперь везде отсутствует. Есть две другие книги, ну что ж, закажем их.
Исигура отличный, да; самый известный выпускник семинара Малькольма Брэдбери. Фильма, правда, не смотрел. На этот год у Айвори заявлен, но пока неясно, когда точно выйдет, еще один фильм по Исигуре — White Countess; по описанию похоже, что оно отталкивается от предпоследнего романа Исигуры, When We Were Orphans. А пару лет назад Исигура специально писал сценарий для великого и могучего Гая Мэддина — The Saddest Music in the World. По-русски еще выходил следующий за Remains of the Day роман Unconsoled (года уже четыре назад, в Симпозиуме, в отличном переводе Сергея Сухарева), и вышеупомянутые Сироты тоже выходили — но в АСТ, так что в качестве перевода не уверен. А я сейчас, кстати, ищу переводчиков на последнего Исигуру, Never Let Me Go, и на один из его первых романов, An Artist of the Floating World.
Ну, успехов. Дело хорошее. Кстати, фильм был на удивление хорошо переведен. Может, они использовали перевод из книги Иностранки?
When We Were Orphans самый странный и самый слабый роман Исигуры, хотя он вополне экранизируем. А когда "Сиротки" выходили в АСТ?
Спасибо! Про И. Доронину могу сказать только то, что она плохо перевела великолепный роман Макьюэна Atonement. Всё тот же АСТ.
Позднего Макъюэна почти не читал, но про перевод — верю. Кстати, на том же Озоне глюки бывают очень смешные — вот, например, переводчиком уже нашего переиздания моих Денег значится старушка Володарская: http://www.ozon.ru/context/detail/id/2270887/
Т.е. Вы - А. Гузман. Очень приятно! Увы, читал младшего Эмиса только в оригинале.
Какое ж это "увы", только в оригинале — это отлично. Кстати, а нет, совершенно случайно, желания переводом/редактурой заняться?
Давайте переместим это в переписку. Могу ли я писать на тот адрес, что в вашей юзеринфе?
Да, адрес тот самый. Если вдруг будет отфутболивать (любит мой провайдер перемудрить со спам-фильтрами), есть еще резервный адрес на yahoo — guzmanoid.
Да, он английский писатель, но японец по происхождению, в Англию переехал в детстве. "Остаток дня" выходил по-русски, в переводе Г. Чхартишвили.
Странно, про переводчика-то я ошибся, мне почему-то казалось, что это Акунин переводил.
переводчик Владимир Скороденко
Ага, Акунин сначала перевел роман, а потом стал "черпать в нем вдохновение": http://piterbook.spb.ru/2001/10/recenzii/book_02.shtml"Без всякой связи с предыдущим отметим, что книга К.Исигуро стала одним из художественных источников, питавших Б.Акунина при написании романа «Коронация». (Прим. ред.)"
некто Джеймс Айвори отличается именно хорошей режиссурой Выжить с Пикассо тоже с Хопкинсом. Говардс Энд по Форстеру и т д. и т.д.
Отличный фильм. Про Курехина - невнятица на фоне документальных съемок. Разве что много смешных кадров с концертов "Поп-механики".
Дело в том, что мне неоднократно приходилось общаться с Курехиным, и подолгу, и совсем не формально (у нас был общий друг), но, такой позор, я никогда не был на концерте "Поп-механики". Все видел только в записи.
Вот и я. Друзьям, наверное, будет приятно и грустно, но ИМХО лучше бы запись концерта показали, а не малоосмысленную нарезку.
Нет, я бывал. В ранний период, 86–87, всего раз, а уже после армии, в 89–94-м, раз несколько. Это мероприятие в д/к Ленсовета, где Лимонов что-то про апофатическую имманентность задвигал, осенью 94-го — последнее, наверно, было. Нет, еще сольный ф-нный концерт в Смольном соборе весной 95-го, там ключевая тема была про мастурбацию по-японски как новое харакири. |
|