Наткнулся на очень красивую реконструкцию хора из "Ореста" Эврипида. Сделали, к сожалению, страшные копирасты какие-то, потому вот только вконтаче, первый трек.
μελάγχρωτες εὐμενίδες, αἵτε τὸν Темнокожие девы мщения,
ταναὸν αἰθέρ᾽ ἀμπάλλεσθ᾽, αἵματος Распустили вы крылья по воздуху, -
τινύμεναι δίκαν, τινύμεναι φόνον, За убийцей кровавым прянули.
καθικετεύομαι καθικετεύομαι, Умоляю вас! Умоляю вас!
τὸν Ἀγαμέμνονος Агамемнона
γόνον ἐάσατ᾽ ἐκλαθέσθαι λύσσας Пусть отдышится от безумья сын!
μανιάδος φοιταλέου. φεῦ μόχθων, Сколько мук, увы! И каких, Орест,
οἵων, ὦ τάλας, ὀρεχθεὶς ἔρρεις. Налегло на тебя.
κατολοφύρομαι, κατολοφύρομαι Я плачу! Я плачу!
ματέρος αἷμα σᾶς, ὅ σ’ ἀναβακχεύει, Материнская душит сына кровь.
ὁ μέγας ὄλβος οὐ μόνιμος ἐν βροτοῖς, Между смертными
ἀνὰ δὲ λαῖφος ὥς Нет великого счастья прочного:
τις ἀκάτου θοᾶς τινάξας δαίμων Демон тот, что рвет паруса ладьи,
κατέκλυσεν δεινῶν πόνων ὡς πόντου В бездне горестей топит счастье,
λάβροις ὀλεθρίοισιν ἐν κύμασιν. Как в волнах ненасытно злых...
Katolophuromai, "I lament" - классный же язык. Это где-то 320-345 строки, но переставлены немного; я перевод тоже попеределал, как мог.
Интересно, кстати, как перфект образуется в греческом: удваивается первый слог глагола. λύω - λέλυκα, τιμάω - τετίμηκα, παιδεύω - πεπαιδευκὼς (в конъюнктиве).
Про последний глагол у Мандельштама даже стих есть. А интересно потому, что не могу придумать никаких других примеров в известных мне языках такого типа словообразования: чтобы не какие-то фиксированные приставки прибавлялись, а так комбинаторно слово модифицировалось. Ну, википедия даёт, конечно, всякие "language - shmanguage", но это маргинально как-то, а в греческом целая глагольная форма. Это как если бы слова типа "кот" и "ток" имели противоположные значения as a rule, например.
upd: в коментах вот учат, что бывает такое часто вполне. прикольно всё равно. |