|
| |||
|
|
Еврейский поэт Лев Квитко Интересно, а как это звучит на идише или на иврите??? И что сказано в исходнике? Лев Квитко АННА-ВАННА - БРИГАДИР - Анна-Ванна, наш отряд Хочет видеть поросят! Мы их не обидим: Поглядим и выйдем! - Уходите со двора, Лучше не просите! Поросят купать пора, После приходите. - Анна-Ванна, наш отряд Хочет видеть поросят! И потрогать спинки - Много ли щетинки? - Уходите со двора, Лучше не просите! Поросят кормить пора, После приходите. - Анна-Ванна, наш отряд Хочет видеть поросят! Рыльца - пятачками? Хвостики - крючками? - Уходите со двора, Лучше не просите! Поросятам спать пора, После приходите. - Анна-Ванна, наш отряд Хочет видеть поросят! - Уходите со двора, Потерпите до утра. Мы уже фонарь зажгли, Поросята спать легли. 1939 Перевод Сергея Михалкова "Выдающийся советский поэт Лев Квитко, - отмечал в 1960 году С. Михалков, - писал книги на своем родном языке... Сирота, сын бедняка-переплетчика из подольского села Голоскова, он самоучкой научился грамоте... Он тянулся к колодцу поэзии, как к свету, словно чувствуя, что литература станет делом всей его жизни". http://www.jewish.ru/994158379.asp |
||||||||||||||