Войти в систему

Home
    - Создать дневник
    - Написать в дневник
       - Подробный режим

LJ.Rossia.org
    - Новости сайта
    - Общие настройки
    - Sitemap
    - Оплата
    - ljr-fif

Редактировать...
    - Настройки
    - Список друзей
    - Дневник
    - Картинки
    - Пароль
    - Вид дневника

Сообщества

Настроить S2

Помощь
    - Забыли пароль?
    - FAQ
    - Тех. поддержка



Пишет topbot2 ([info]topbot2)
@ 2007-02-05 18:05:00


Previous Entry  Add to memories!  Tell a Friend!  Next Entry
В предновогодней суете забыл процитировать
Кичин пишет:

Наши прокатчики стали психологами. Отдавая себе отчет в том, что живут в стране, где торжествует криминальное сознание, они переиначивают "некассовые" заграничные названия на родимый жаргон "братвы": "Акулья сказка" стала "Подводной братвой" /Shark Tale/ (2004), "За оградой" – "Лесной братвой" /Over the Hedge/ (2006), "Автомобили" – "Тачками" /Cars/ (2006), теперь "Счастливая Лапа" превратилась в "Делай ноги", что на языке "малины" означает "Беги, пока не замели".

Очень тонко подмечено, между прочим. Только я не уверен, что прокатчики делают это осознанно.

Image источник-[info]sergeax@ljчитать полный текст со всеми комментариями