|

|

В предновогодней суете забыл процитировать
Кичин пишет: Наши прокатчики стали психологами. Отдавая себе отчет в том, что живут в стране, где торжествует криминальное сознание, они переиначивают "некассовые" заграничные названия на родимый жаргон "братвы": "Акулья сказка" стала "Подводной братвой" /Shark Tale/ (2004), "За оградой" – "Лесной братвой" /Over the Hedge/ (2006), "Автомобили" – "Тачками" /Cars/ (2006), теперь "Счастливая Лапа" превратилась в "Делай ноги", что на языке "малины" означает "Беги, пока не замели".Очень тонко подмечено, между прочим. Только я не уверен, что прокатчики делают это осознанно.
|
|