Войти в систему

Home
    - Создать дневник
    - Написать в дневник
       - Подробный режим

LJ.Rossia.org
    - Новости сайта
    - Общие настройки
    - Sitemap
    - Оплата
    - ljr-fif

Редактировать...
    - Настройки
    - Список друзей
    - Дневник
    - Картинки
    - Пароль
    - Вид дневника

Сообщества

Настроить S2

Помощь
    - Забыли пароль?
    - FAQ
    - Тех. поддержка



Пишет u_96 ([info]u_96)
@ 2005-11-13 20:02:00


Previous Entry  Add to memories!  Tell a Friend!  Next Entry
Настроение:мрачное
Музыка:"Камон, эврибади!.."

"Тебя голые женщины, облепленные перьями, интересуют?.." (с)
Заценили с Женой гоблинскую пародию на "Ночной дозор" - "НОЧНОЙ БАЗАР".
168,22 КБ
Сначала смотреть было довольно весело. Особенно, с учётом того, что до сего момента мы так и не ознакомились ни с оригинальным фильмом, ни с лукьяненской книгой... Но уже спустя десять минут с начала сеанса нас начало подташнивать.
Мда... На фоне "Братвы и кольца" "БАЗАР" просто мегаотстой. Нет, даже так - мегамегаотстой.

"...Мы что? Не придумаем ничего поинтереснее, чем чинить канализацию?" (с)
Уж лучше б они чинили канализацию...

Вердикт: аффтар вжоп!



(Добавить комментарий)


[info]alex_brab@lj
2005-11-13 14:18 (ссылка)
дабы вы недумали плохо о гоблине - он не имеет к этому НИКАКОГО отношения. т. е. он не переводил и не озвучивал. просто использовали его имя без его согласия.

(Ответить)


[info]prof_moriarty@lj
2005-11-13 14:23 (ссылка)
Это не гоблиновский перевод. Это мудак лукьяненка со сотоварищи украл бренд.
Был мощный скандал. Но лукьяненка так ничего и не понял.

(Ответить)


[info]mem@lj
2005-11-13 14:26 (ссылка)
+1
гоблин обычно сам "свои" фильмы озвучивает)

а в этом запоминается только саундтрек, хотя "раммштайна" действительно много))

(Ответить)


[info]u_96@lj
2005-11-13 14:30 (ссылка)
ИсписАлся Гоблин, исписАлся. Шутки еще ничего, а вот смысЕл утрачен напрочь. Горе-горе, все пропало.

(Ответить) (Ветвь дискуссии)


[info]ardraeiss@lj
2005-11-13 14:43 (ссылка)
Смотрел, действительно кошмар.
Но, как уже указано выше, это не Гоблин, это "озвучка в стиле гоблина" - или, как на диске, "специальная ("гоблинская") озвучка".

(Ответить) (Уровень выше)


[info]tsvoff@lj
2005-11-13 14:35 (ссылка)
ИМХО, даже убитый голосом Володарского и покоцанный цензурой Первого канала "Базар" посмешнее ну если не "Братвы", то уж "Возвращения бомжа" - стопудово. По крайней мере, [info]bachilo@lj до пересказа бородатых анекдотов не опускается. Ну и саундтрек... Гоблину еще долго пукать до того, чтобы оригинальный саундтрек писать.
А с тем, что перевод назвали "гоблинским" правда история не красивая. Издатели дивидюка просто если и не оскорбили, то уж точно подставили Бачило, Пушного и Лукьяненко.

(Ответить) (Ветвь дискуссии)


[info]tsvoff@lj
2005-11-13 14:37 (ссылка)
Да, как верно заметили выше, автор текста - не Гоблин, а Александр Бачило.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]u_96@lj
2005-11-13 14:43 (ссылка)
Повод для скандала, ага.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]tsvoff@lj
2005-11-13 14:50 (ссылка)
Да уж отшумело все. Такой шум был на весь тырнет, фанаты Гоблина с фанами Лукьяненко и ОСП-студии чуть до рукопашной не дошли. Гоблин довольно резко отреагировал. Потом пообщался с Лукьяненко (инициатором "Базара") - и дело закончилось взаимными извинениями и респектами. Фаны еще пошумели-пошумели, да и успокоились. :))

(Ответить) (Уровень выше)


[info]u_96@lj
2005-11-13 14:53 (ссылка)
>даже убитый голосом Володарского и покоцанный цензурой Первого канала "Базар" посмешнее ну если не "Братвы"

"На вкус и цывет..." - далее по тексту.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]ardraeiss@lj
2005-11-13 15:14 (ссылка)
О, вспомнил! Вот одна цитата у меня оттуда осталась: "Хороший кофе растворимым не бывает..."

(Ответить) (Уровень выше)


[info]vorchunn@lj
2005-11-13 21:09 (ссылка)
Ну, не сказал бы, что там всё так уж плохо. Пушной с музыкой, вроде, не подкачал. И шуточки кое-где удачные всеже имеются (впрочем, аналогичное "кое-где" могу сказать про юморение самого Гоблина).
Что касается надписи "специальный (гоблинский) перевод", то это идея граждан с 1-го канала. Впрочем, впрягшиеся с жаром за Гоблина граждане тоже выглядели (и выглядят) полными и... весьма глупо со своими с наездами на Лукьяненко и Бачило. Особенно с учетом того, что СЛ и Г друг к другу претензий не имеют.
ЗЫ (На всякий случай). Не являюсь поклонником ни фильма Бекбарметова, ни этого сериала Лукьяненко, ни пересказок Гоблина (а и переводчик он хреновый).

(Ответить) (Ветвь дискуссии)


[info]u_96@lj
2005-11-14 00:17 (ссылка)
Мощно сказано. :)

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]vorchunn@lj
2005-11-14 20:24 (ссылка)
Эпическая сила пошевелилась во мне :)) И перевернулась спать на другой бок ;)

(Ответить) (Уровень выше)


(Анонимно)
2005-11-15 03:26 (ссылка)
Гоблину до "Ночного Базара" как до луны пешком. Фильм эпохальный. Но не для тупых. Чувство юмора, оно или есть, или смотри Гоблина.

zverev

(Ответить) (Ветвь дискуссии)


[info]u_96@lj
2005-11-16 00:05 (ссылка)
Судя по всему, у Вас самого, милейший, чувство юмора также отсутствует напрочь - вы же "смотрели Гоблина?.." ;)
Или Вы о нём судите лишь по слухам? - тогда ситуация выглядит ещё пикантнее.
"Моцарт - муйня. Я его самого-то не слышал, но мне Рабинович напел!" (с)

(Ответить) (Уровень выше)


(Анонимно)
2005-11-27 15:25 (ссылка)
А вы почитайте интервью Михаила Успенского, автора "Там, где нас нет" и пр. У него тоже, скажете, нет чувства юмора?
http://www.livejournal.com/users/sir_yoga/255129.html
Там и про Гоблина, и про Ночной базар все очень доступно.

Оther

(Ответить) (Ветвь дискуссии)

Я вас порадую.
[info]u_96@lj
2005-11-27 15:52 (ссылка)
В "Там, где нас нет" или "Времени Оны " - весь юмор, это фамилия автора. :)
Прочее - бородатые анекдоты и вымученное подобие стёба на избитые темы.
Хотите юмора? - читайте творения Евгения Лукина.

(Ответить) (Уровень выше)