| |||
|
|
А вот англичане именуют своих "пацанов" фактически "козлятами" Их слово kid, которым обычно переводится отечье слово "пацан", является менее формальным, чем child, и происходит от древненемецкого kidjom, что значило "детёныш козы", "козлёнок". И вот один такой престарелый английский пацан, старик-козлодоев, вчера, напившись, стрелял из массивной профессиональной рогатки в нашу няшу милашу Дуняшу! Из рогатки! В крошечную декоративную собачку! В возрасте 65 лет! Чоткий kid вздумал с нами киддинг. Наш добрый сосед, фабричный, одобрительный, бритый бритвой бритт Питер улетел в UK по делам, а неодобрительный, не бритый бритвой недобритт-старикан Рони в это время на нас напал. Как же нам сейчас не хватает нашего доброго соседа Питера! Фабричный бритт всегда побрит Не стибрит он. Посеребрит. И отзубрит. И прихрабрит. Нафабрит он свой ингибрит Пришабрит бритвой, раздобрит Лисий логосок живет во мне только по утрам, да... |
||||||||||||||