Журнал Андрея Мальгина - Шапокляк
January 11th, 2007
11:31 pm

[Link]

Previous Entry Add to Memories Tell A Friend Next Entry
Шапокляк
Я по невежеству всегда полагал, что имя для старухи Шапокляк Э.Успенский придумал, подбирая сочетание звуков под ее несносный характер.
А сейчас вдруг в Этимологическом словаре Фасмера нашел это слово.
Оказывается, шапокляк - это складывающаяся шляпа, точь-в-точь такая, какая была на старухе в мультфильме: chapeau-claque.


Imported event Original

(13 комментариев | Оставить комментарий)

Comments
 
[User Picture]
From:[info]volodymir_k@lj
Date:January 11th, 2007 - 05:16 pm
(Link)
Я в какой-то худ.книге 19 века увидел слово, и понял (знаю французский), что это просто "шапка с пружинкой".
From:[info]aksaka_l@lj
Date:January 11th, 2007 - 06:04 pm
(Link)
Вот уж вспомнишь о пользе изучения языков. И вспомнишь, как нас заставляли эти языки изучать -
никак. Учили так, чтоб ни дай Бог кто-то не заговорил.
[User Picture]
From:[info]kruel_tea@lj
Date:January 11th, 2007 - 06:58 pm
(Link)
Как приятно, когда человек не стыдится собственного незнания...
[User Picture]
From:[info]pinolla@lj
Date:January 11th, 2007 - 06:58 pm
(Link)
А в словаре Даля есть слово Чебурашка.
Так нижегородцы называли ваньку-встаньку.
Cheboo-russiaka :)
[User Picture]
From:[info]alextr98@lj
Date:January 11th, 2007 - 07:24 pm

Вообще-то

(Link)
Шапокляк в оригинале - это цилиндр, для мужчин.
Для парадных случаев.
Поэтому странно видеть его на старухе.
Видимо, Успенский его трансформировал в женскую шляпку.
[User Picture]
From:[info]lisbetina@lj
Date:January 11th, 2007 - 07:44 pm
(Link)
у Эриха Кестнера упоминается дорожный горшок, устроенный наподобие шапокляк. На стыках пружинка срабатывала, и горшок складывался, а его содержимое , естессно, на полу... Родители торопили маленького сына: писай быстрее. Из этой книжки я узнала о шапокляке, там сноска была с пояснением.
Наверное, Успенскому понравилось слово как имя, и он надел на старушку такую шляпу.
[User Picture]
From:[info]ex_nabatnik@lj
Date:January 11th, 2007 - 11:55 pm
(Link)
А вот интересно: жёсткая мужская шляпа 10-х годов, мелкая, с прямыми полями - имеет какое-нибудь отдельное название? Для перевода нужно.
[User Picture]
From:[info]garik64@lj
Date:January 12th, 2007 - 12:24 am
(Link)
канотье
[User Picture]
From:[info]ex_nabatnik@lj
Date:January 12th, 2007 - 12:35 am
(Link)
Спасибо, друг! Точно, канотье.
[User Picture]
From:[info]garik64@lj
Date:January 12th, 2007 - 12:25 am
(Link)
Это цилиндр, на который садились. Для того и пружинка. Потом стал просто шляпой, не цилиндром.
[User Picture]
From:[info]zubkoff@lj
Date:January 12th, 2007 - 06:07 am
(Link)
Фильм "Юность Максима", куплеты Михаила Жарова (в биллиардной):

Менял я женщин, тим-парьям-пам, как перчатки,
Носил я, тим-парьям-парьям-пам, шапокляк,
Дава на чай одни, тарьям-парьям, тройчатки
И пил, тарьям-парьям, три звездочки коньяк
[User Picture]
From:[info]obyvatel@lj
Date:January 13th, 2007 - 09:49 am
(Link)
В вашу копилку литературных откровений.
Между Царским Селом и Петербургом есть станция Шушары. Там шоссе пересекается с железной дорогой, и автомобили, случается, подолгу стоят у шлагбаума.
Одним из редких обладателей автомобиля был в свое время Алексей Толстой. Он часто ездил по маршруту Детское Село (так в то время называли Царское Село) - Ленинград. Шлагбаум воспринимал как личное оскорбление. И отомстил - назвав крысу Шушарой.
[User Picture]
From:[info]monteno@lj
Date:January 13th, 2007 - 02:26 pm
(Link)
..а в Пизе у него спёрли золотой ключик от саквояжа.
My Website Powered by LJ.Rossia.org