| |||
![]()
|
![]() ![]() |
![]()
Из дискуссий на форуме НИ Прямо сейчас побаловался экспресс-переводом Блейка: And the gates of this Chapel were shut, And "Thou shalt not" writ over the door; So I turn'd to the Garden of Love That so many sweet flowers bore; Дверь часовни закрыта, увы. "Не входить" - написали на двери И вернулся я в садик любви, Где любовных соцветий - без меры:) And I saw it was filled with graves, And tomb-stones where flowers should be; And Priests in black gowns were walking their rounds, And binding with briars my joys and desires. Но изрыт был могилами сад, И в могильных камнях цветники; И ходили монахи в этих черных рубахах, Мне обгадив златые деньки. Кстати binding вполне созвучно "обгадить"... Вариант: Я увидел, что он был могилами полн, И надгробия вместо цветов; И в сутанах жрецы совершали обряд, И готов для сердец был терновый венец... Блин, "И я бы мог..." |
||||||||||||||
![]() |
![]() |