Войти в систему

Home
    - Создать дневник
    - Написать в дневник
       - Подробный режим

LJ.Rossia.org
    - Новости сайта
    - Общие настройки
    - Sitemap
    - Оплата
    - ljr-fif

Редактировать...
    - Настройки
    - Список друзей
    - Дневник
    - Картинки
    - Пароль
    - Вид дневника

Сообщества

Настроить S2

Помощь
    - Забыли пароль?
    - FAQ
    - Тех. поддержка



Пишет jalynski ([info]jalynski)
@ 2011-06-11 10:02:00


Previous Entry  Add to memories!  Tell a Friend!  Next Entry
Из дискуссий на форуме НИ
Прямо сейчас побаловался экспресс-переводом Блейка:

And the gates of this Chapel were shut,
And "Thou shalt not" writ over the door;
So I turn'd to the Garden of Love
That so many sweet flowers bore;

Дверь часовни закрыта, увы.
"Не входить" - написали на двери
И вернулся я в садик любви,
Где любовных соцветий - без меры:)


And I saw it was filled with graves,
And tomb-stones where flowers should be;
And Priests in black gowns were walking their rounds,
And binding with briars my joys and desires.

Но изрыт был могилами сад,
И в могильных камнях цветники;
И ходили монахи в этих черных рубахах,
Мне обгадив златые деньки.

Кстати binding вполне созвучно "обгадить"...

Вариант:
Я увидел, что он был могилами полн,
И надгробия вместо цветов;
И в сутанах жрецы совершали обряд,
И готов для сердец был терновый венец...

Блин, "И я бы мог..."


(Добавить комментарий)


[info]tantalus2@lj
2011-06-11 10:25 (ссылка)
"Thou shalt not"- точнее переводится как "не смей".

(Ответить) (Ветвь дискуссии)


[info]jalynski@lj
2011-06-11 12:10 (ссылка)
Ну да... Тут уж указали, что это повелительная часть формулировки заповедей: не укради, не убий, не пожелай... "Не входить" - это я, типа, с юмором... Как в метро раньше писали "нет выхода"...

(Ответить) (Уровень выше)

юмор
[info]jalynski@lj
2011-06-11 12:19 (ссылка)
///That so many sweet flowers bore;///
Affirmative. So many sweetflowers are really boring.

(Ответить) (Уровень выше)