| |||
![]()
|
![]() ![]() |
![]()
Советский Поттер - продолжение Как известно, Санкт-Петербургское издательство "Светоч коммунизма" не дремлет, и готовится к переводу последней, седьмой части Поттериады. На данный момент точный перевод названия ещё неизвестен, но рабочее название книги, согласно заявлению издательства - "Гарри Поттер и Братские Могилы". Кроме этого, представители издательства были столь любезны, что поделились с нами отрывками из адаптированного перевода первой книги серии, "Гарри Поттер и Оружие Пролетариата". *** Мистер Дарсли владел небольшой фирмой по производству паяльников. Однажды партию его паяльников даже закупил криптоаналитический отдел МИ-5, и, хотя мистер Дарсли не совсем понимал, зачем МИ-5 понадобились паяльники, его сердце согревала мысль о том, что и он сделал свой посильный вклад в дело победы капитализма во всём мире. На своей фирме мистер Дарсли в основном занимался тем, что эксплуатировал своих рабочих, лично посещая производственный цех и отнимая у рабочих их дополнительный продукт. Помимо рабочих, мистер Дарсли также очень любил эксплуатировать свою секретаршу. Строго говоря, она принадлежала не к пролетариату, а к прослойке, но мистера Дарсли это не смущало. К тому же он никогда не был силён в классовом анализе. *** Никто, похожий на этого человека ещё ни разу не появлялся на Прайвет-Драйв. Человек был высокий, худой, и очень старый, если судить по серебристым волосам и бороде - причём и то, и другое было таким длинным, что он вполне мог бы затыкать их за пояс. Одет он был в промасленный рабочий комбинезон, поверх которого ниспадала до земли конармейская шинель защитного цвета с красными петлицами, на голове у него был пыльный шлем, а на ногах - кирзовые сапоги. Голубые глаза светились ярким светом из-под очков со стёклами в форме пятиконечной звезды, сидевших на длинном носу, который явно ломали не меньше двух раз. На щеке у человека был шрам от сабельного удара. Звали его Альбус Дамблдор. *** - Да, - ответила товарищ МакГонагалл, - и, полагаю, вряд ли вы признаетесь, почему именно здесь? - Я пришёл, чтобы отдать Гарри его дяде и тёте. Это единственные родственники, которые у него остались. - Но ведь это не те... Это не могут быть те люди, которые живут в этом доме? - вскричала товарищ МакГонагалл, вскакивая на ноги и указывая на дом номер 4. - Дамблдор, вы не можете! Я наблюдала за ними весь день. Невозможно найти людей, которые были бы меньше похожи на нас. И ещё этот их сын! Чтобы Гарри Поттер жил с ними! - Здесь ему будет лучше всего, - отрезал Дамблдор. - Он сможет нормально влиться в первичную ячейку общества. А дядя и тётя всё объяснят ему позднее, когда он немного подрастёт. Я написал им письмо. *** - Да-да, конечно, вы правы, Дамблдор. Но как мальчик попадёт сюда? - Она подозрительно оглядела его шинель, как будто угадывая под ней очертания детского тела. - Его привезёт Хагрид. - Вы думаете, это разумно - доверять Хагриду такие важные вещи? - Я бы доверил Хагриду свою жизнь, - ответил Дамблдор. - Я вовсе не хочу сказать, что он лишён классового чутья, - недовольно ответила товарищ МакГонагалл, - но вы не можете отрицать, что у него нет совершенно никакого представления о революционной бдительности. Вечно он... А это ещё что такое? Низкий рокочущий звук нарушил тишину улицы. Пока Дамблдор и товарищ МакГонагалл озирались по сторонам в поисках света фар, звук становился всё громче и громче, вскоре он стал настоящим рёвом, и, наконец, из-за угла выехал огромный трактор "Ворошиловец". *** И более храбрый человек, чем Вернон Дарсли, дрогнул бы под свирепым взором, которым наградил его Хагрид в ответ, а когда великан заговорил, буквально каждая буква в каждом его слове дрожала от гнева. - Ты ему не сказал? Не читал письмо Дамблдора? Я там был! Я видел, как Дамблдор его писал! Ясно тебе, Дарсли? И ты про это столько скрывал? - Что скрывал? - возбуждённо перебил Гарри. - МОЛЧАТЬ! ЗАПРЕЩАЮ! - в панике прокричал дядя Вернон. Тётя Петуния задохнулась от ужаса. - Щас прям, стану я молчать, тупицы, - презрительно бросил Хагрид. - Гарри! Ты - марксист! - Я кто? - ахнул Гарри. - Марксист, ясно, - повторил Хагрид, снова усаживаясь на диван, со стоном просевший ещё ниже, - и чертовски хороший, если подучишься, конечно. С таким-то классовым происхождением, кем тебе и быть? *** - Он не поедет! - выкрикнул дядя Вернон. Хагрид ругнулся. - Кто б ему помешал, только не такой буржуй, как ты, - равнодушно проворчал он. - Не такой кто? - с интересом спросил Гарри. - Буржуй, - пояснил Хагрид, - так мы зовём немарксистов. Тебе, пнятно, не подфартило, вырос у таких буржуистых буржуев, каких ещё поискать. - Когда мы взяли его, мы поклялись положить конец всей этой чепухе, - заявил дядя Вернон, - поклялись уничтожить в нём это! Марксист, понимаешь! - Вы знали? - поразился Гарри, - Знали, что я - марксист? - Знали?! - внезапно завизжала тётя Петуния. - Ещё бы не знать! Конечно, знали! Кем же ещё ты мог быть, при такой матери, как моя треклятая сестричка! Она тоже в своё время получила такое письмо, и отправилась в эту - эту школу - а потом появлялась дома только на каникулы! Вечно револьверы в карманах и динамит в кастрюлях! И только я одна видела, какая она... ненормальная! А родители, ну что вы, они без конца восхищались, ах, Лили то, Лили сё, были счастливы - у них в семье, видите ли, завелась марксистка, это сейчас так модно и современно! *** - Так что такое "Зарница"? - Такая военно-спортивная игра. Марксистская. Ну, как... как футбол у буржуев, тоже две команды, только играют с оружием, там ещё приказы - в общем, так сразу правила не объяснишь. - А кто такие "бухаринцы" и "троцкисты"? - Учащиеся на разных факультетах у нас в школе. Всего их четыре. Говорят, к бухаринцам примыкают одни слабаки, но... - Наверняка я к ним и примкну, - мрачно сказал Гарри. - Уж лучше бухаринцы, чем троцкисты, - тяжело произнёс Хагрид. - Почти все марксисты, которые впоследствии... предали Революцию, во время учёбы примыкали к троцкистам. Да и Сам-Знаешь-Кто тоже. - Вольд... ой, то есть, Сам-Знаешь-Кто учился в "Ильиче"? - Давным-давно, - ответил Хагрид. *** - Да всё в порядке, Гарри, - рассмеялся Рон, хотя его лицо было ничуть не менее бледным. - Мне Фред с Джорджем рассказывали. Это же призраки коммунизма! - Призраки коммунизма? - восхищённо прошептал Гарри, вставая на цыпочки, чтобы лучше разглядеть удаляющиеся полупрозрачные фигуры. - Они и вправду существуют? - Разумеется, они существуют, - встряла в разговор Грейнджер. - И про них подробно написано в "Истории Ильича". Вон тот, высокий, в кружевном жабо - это Почти Безголовый Ник, призрак английского коммунизма. А тот, худой и мрачный - это Кровавый Барон, призрак немецкого комунизма. А ещё есть... Внезапно шёпот и гул прорезал суховатый женский голос, - Добрый вечер, будущие пионеры. Добро пожаловать в "Ильич". *** - Хмм, - произнёс картавящий голос Кепки прямо ему в ухо. - Тгудно, очень тгудно. Очень хгабгый, это сгазу видно. И сообгазительный. И талант, надо же, и желание пгоявить себя, вот ведь что интересно. Куда же мне тебя напгавить? Гарри вцепился руками в края табуретки и непрерывно шептал про себя: "Только не к троцкистам! Только не к троцкистам!" - Только не к тгоцкистам, говоришь? - спросил тихий голос. - Уверен? Ты мог бы обгести мировую известность, знаешь ли, у тебя всё для этого есть. Да и череп кгепкий, никаким ледорубом не пгобить. А тгоцкисты приведут тебя к известности - не хочешь? Нет? Что ж, если ты уверен - примыкай к сталинистам! Гарри понял, что последние два слова Кепка выкрикнула на весь зал. Стащив её с головы и уложив на табуретку, он на дрожащих ногах направился к столу сталинистов под надрывное скандирование братьев Уизли: "Маркс, Энгельс, Поттер! Маркс, Энгельс, Поттер!"
|
|||||||||||||||
![]() |
![]() |