Войти в систему

Home
    - Создать дневник
    - Написать в дневник
       - Подробный режим

LJ.Rossia.org
    - Новости сайта
    - Общие настройки
    - Sitemap
    - Оплата
    - ljr-fif

Редактировать...
    - Настройки
    - Список друзей
    - Дневник
    - Картинки
    - Пароль
    - Вид дневника

Сообщества

Настроить S2

Помощь
    - Забыли пароль?
    - FAQ
    - Тех. поддержка



Пишет blackpost ([info]blackpost)
@ 2011-04-28 20:00:00


Previous Entry  Add to memories!  Tell a Friend!  Next Entry
Еще о словах и русском языке. Справедливости ради.
Русский язык очень точен в формулировках, при формализации каких-либо понятий учитываются самые тончайшие  нюансы смысла. Потому у нас столько слов. И конечно же все слова разные. И конечно же предметы они также обозначают разные. Даже интонации при произнесении важны, оттого нам на письме приходится использовать столько знаков препинания. Конечно же любой народный язык таков, но мы говорим сейчас именно о русском языке.

Вот к примеру, слово "свОлочь" означает некого негодяя, а слово "сволОчь" уже просто глагол неопределенной формы, не несущий никакой негативной смысловой нагрузки. Таких примеров множество. А уж когда речь идет о различном наборе букв, то и вовсе невозможно спутать понятия обозначенные словами.

Потому я не понимаю, как русский человек может не различать два совершено разных слова: Полицай и Полицейский. Вы чувствуете, насколько по разному они звучат? Так вот, наши предки во времена Великой Отечественной Войны с немецко-фашистскими захватчиками, будучи на оккупированных врагом территориях, еще помнили слово Полицейский (блюститель порядка в Российской Империи). Оттого-то они и назвали предателей другим словом, чтоб не было путаницы - Полицай. И да, это слово несет презрительную в русском языке смысловую нагрузку, поскольку предательство у нашего народа всегда считалось делом крайне недостойным.

Давайте не будем коверкать язык предков, нельзя подменять смыслы на пустом месте. Тем более, когда это явно выгодно врагам нашего Отечества.