Войти в систему

Home
    - Создать дневник
    - Написать в дневник
       - Подробный режим

LJ.Rossia.org
    - Новости сайта
    - Общие настройки
    - Sitemap
    - Оплата
    - ljr-fif

Редактировать...
    - Настройки
    - Список друзей
    - Дневник
    - Картинки
    - Пароль
    - Вид дневника

Сообщества

Настроить S2

Помощь
    - Забыли пароль?
    - FAQ
    - Тех. поддержка



Пишет shorec ([info]shorec)
@ 2010-03-02 16:47:00


Previous Entry  Add to memories!  Tell a Friend!  Next Entry
В рекламе иногда такое услышишь!
Снова "мовне питання"
Пришел клиент заказать ролик для своего магазина... Принес текст... "Хочу..." - говорит, "Чтоб ролик звучал строго по тексту"...
Читаю текст... Говорю - первым делом надо текст перевести на ридну мову...
Клиент медленно посинел, потом побледнел, глаза стали похожими на шарики для пинг-понга... Говорит: "Это еще зачем?" (ну типа он не в курсе).
Я начинаю объяснять, мол закон Украины о телерадиовещании, закон о рекламе и тэ-дэ и тэ-пэ...
Самое смешное - когда я перевел текст и принялся записывать ролик - сам впал в ступор:
"Магазин "Ассоль" представляет в широком ассортименте пальто, полупальто, плащи..."

а теперь - украинский вариант:
Магазин «Ассоль» представляє  в широкому асортименті - пАльта, напів-пАльта, плащі...

(да-да.. в украинском языке эти слова склоняются...)

Закон о рекламе тоже надо менять.
Рекламодателю виднее на каком языке предлагать свою продукцию.