| |||
|
|
Новая книга переводов ГРИГОРИЯ КРУЖКОВА g_kruzhkov@lj Оригинал взят у books_borges@lj в post Для любителей "классической чертовщины" есть ещё одна свежая вещица от известного поэта-переводчика Григория Кружкова. Это сборник из трёх пьес английских драматургов XVII века. Сюда вошли: Шекспир (куда ж без него!) со своей последней пьесой "Буря" (1611)... "... почему из всех пьес Шекспира я выбрал именно "Бурю"? Первый, хотя и не единственный ответ: из любви к симметрии. Десять лет назад я перевёл замечательную поэму Шекспира "Венера и Адонис", которую сам он назвал первенцем своей фантазии. "Бурю" же многие счиают прощальной пьесой Шекспира, его театральным завещанием. Вот и захотелось мне присовокупить к альфе омегу, к первой поэме прибавить последнюю пьесу." Бен Джонсон, "Чёрт выставлен ослом" (1616) - плутовская пьеса, изображающая жизнь в Лондоне в эпоху первого цветения капитализма. Люди здесь своими пороками (в частности, плутовством) превзошли даже посланного на землю чёрта - вот какие здесь люди! Комедия не утратила своей актуальности спустя четыреста лет. Истиные и ложные ценности переплетены и смешаны, и только в такой вот адской кузнице могут быть выкованы настоящие аферисты и мошенники, которым бес и в подмётки не годится... Бен Джонсон "Теперь порок похож на добродетель, Не отличишь никак" - наставляет Сатана незадачливого десантника - горе искусителя по имени Паг. И здесь мы сталкиваемся с общим для всех трёх пьес мотивом - смешением иллюзорного и сущего, того, чего нет, но хотелось бы и наоборот. Томас Мидлтон & Уильям Роули, "Оборотень" (1622) - о тёмной стороне любви и сатирическом восприятии мрачной, "кровавой" трагедии, модной в то время. Здесь вскрывается илюзорность для персонажей понятия "честь", не случайно действие происходит в Испании, в которой была в ходу "драма чести". Главная героиня живет в плену иллюзий о чести, не понимая природы своих страстей. Воспитанная в духе строгости дворянка, она оказывается в финале в полной зависимости от бедного дворянина на посылках, который сначала вызывал у неё одно отвращение. Томас Мидлтон Парадокс в том, что к этому моменту жених убит, муж обманут, а отвращение сменяется любовью, дикой и странной. Параллельно, пародируя весь этот дурдом, просходит любовная история в "низкой" социальной среде - приюте для умалишенных. Мнимое и сущее снова нерасторжимо слиты.Книга издательства "Томск" лаконично, но стильно оформлена, снабжена предисловиями и комментариями переводчика и других специалистов в области... сами понимаете, в какой. Рекомендуется всем ценителям английской литературы и переводов. |
|||||||||||||