|
| |||
|
|
Пересматривая Йоргена... Хм, всегда думал, что русское слово "боевик" в значении "киножанр" или "вид литературы" стало использоваться лишь с середины 80-х годов 20-го века. Ну или минимум после Оттепели, когда цензура стала чуток полиберальней и в СССР начали переводить побольше западной литературы. А что оказалось? Пересматривал вчера "Праздник святого Йоргена", советский полунемой фильм 1930-го года. И вдруг взгляделся: в сцене, где Кторов и Ильинский стоят у афиши кинокартины про Йоргена, снятой попами, на самой афише надпись: "...религиозный боевик". Бля! 1930-й год! А это значит, что слово в данном значении использовалось в советской прессе еще в двадцатые и зрителям было знакомо. А может еще и при царизме люди знали, что "боевик" это не только член революционной террористической организации, но и лихо закрученная киношка. Такое вот "открытие" сделал поздно ночью, да. Ежели фильм про Йоргена не смотрели, рекомендую. Неплохое кино, у которого многим режиссерам есть чему поучиться, делали еще 80 лет назад... ![]() И еще подумал: а решись сегодня какой-нибудь режиссер сделать римейк фильма в России, точно упекли бы в тюрьму. За "разжигание религиозной ненависти". Хотя если адаптировать сценарий к нынешним условиям, убрать католических падре и вместо них поставить бородатых толстобрюхих попов с "брегетами" на запястьях и в "ламборджини" с "кадиллаками", смотрелось бы очень актуально. Зарвавшихся и охуевших от вседозволенности священнослужителей полезно высмеивать и раскрывать народу их подлую и хищническую сущность. Правильно когда-то Протазанов снял на эту тему кино... ![]() |
||||||||||||||