Войти в систему

Home
    - Создать дневник
    - Написать в дневник
       - Подробный режим

LJ.Rossia.org
    - Новости сайта
    - Общие настройки
    - Sitemap
    - Оплата
    - ljr-fif

Редактировать...
    - Настройки
    - Список друзей
    - Дневник
    - Картинки
    - Пароль
    - Вид дневника

Сообщества

Настроить S2

Помощь
    - Забыли пароль?
    - FAQ
    - Тех. поддержка



Пишет r_l ([info]r_l)
@ 2004-01-10 12:09:00


Previous Entry  Add to memories!  Tell a Friend!  Next Entry
Ужас и моральный террор
Переводчик Flaubert's Parrot (Т. Шинкарь) так упорно переводит terror как "террор", что на третий раз уже хочется взорвать поганым гексогеном издательство АСТ вместе с редакторами (А.Е. Барзова, Г.Г. Мурадян).
Причем фразеологические рамки там до смешного адекватны (типа "всюду на своем пути сеял террор", "наводил террор на всех" или что-то в этом роде).
Еще там греческие имена и названия прекрасно переведены. Кажется, в соответствии с тремя разными традициями (русской, английской и новогреческой).


(Добавить комментарий)


[info]wally_champ@lj
2004-01-10 00:04 (ссылка)
Может, перейдете на оригинал, пока не поздно? Могу поделиться электрической версией.

(Ответить) (Ветвь дискуссии)


[info]r_l@lj
2004-01-10 00:10 (ссылка)
Уже дочитал практически. Но вообще идея правильная, спасибо.

(Ответить) (Уровень выше)


[info]avva@lj
2004-01-10 00:13 (ссылка)
А можно со мной поделиться?

(Ответить) (Уровень выше)