Войти в систему

Home
    - Создать дневник
    - Написать в дневник
       - Подробный режим

LJ.Rossia.org
    - Новости сайта
    - Общие настройки
    - Sitemap
    - Оплата
    - ljr-fif

Редактировать...
    - Настройки
    - Список друзей
    - Дневник
    - Картинки
    - Пароль
    - Вид дневника

Сообщества

Настроить S2

Помощь
    - Забыли пароль?
    - FAQ
    - Тех. поддержка



Пишет capibara ([info]capibara)
@ 2006-07-14 15:09:00


Previous Entry  Add to memories!  Tell a Friend!  Next Entry
126: баяц
"Где-то на полпути Сунга и императорских стражников, провожавших мастера домой, захватил первый снег. Он шел густо, засыпая тропы и дороги, и воины с большим трудом пробились к селению".

В.Баяц. Книга о бамбуке, с.126

силач бамбула поднял три бамбуковых стула

интересно, в сербском есть омонимия на "тропы"?
читал не только потому что про дзен, не только потому что серб. а потому еще, что автор где-то в интервью обмолвился, что русские слишком высоко ставят павича, и в сербской литературе его место совсем иное.

так вот, дорогие товарищи, баяцево место будет пониже чем у старика милошевича милорада, где бы последний ни стоял.
впрочем, милая попсовая книжка, как и ожидалось: слово "боевик" на первой обложке, "дзен-буддистский" вместо "дзенский" там же (в целом словосочетание приписывается генису), серия "библиотека журнала ОМ", на титуле -- "читать можно модно".

переведена небрежно, но читать легко и приятно, такая сказочка. похоже на песню леонида агутина "голос высокой травы": код есть, смысла нет. коан. немотивированное казалось бы расщепление бамбука на папоротник и белого коня в последнем куплете достойно отдельной серьезной филологической работы.

дабы оправдать порхание, дан раздел "междусловье" с концептуальными заморочками автора, можно не читать, хотя он короткий. в конце краткий словарик по буддизму. в нем прекрасное:
Квац (Kwatz). По-китайски -- Хэй. Слово без значения, которое часто использовал Риндзай, иногда в предложении, иногда само по себе, как возглас.